10 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖丟在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。 11 法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。 12 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。

Read full chapter

10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake. 11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers,(A) and the Egyptian magicians(B) also did the same things by their secret arts:(C) 12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.

Read full chapter

10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

Read full chapter

10 So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just (A)as the Lord commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it (B)became a serpent.

11 But Pharaoh also (C)called the wise men and (D)the [a]sorcerers; so the magicians of Egypt, they also (E)did in like manner with their [b]enchantments. 12 For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 7:11 soothsayers
  2. Exodus 7:11 secret arts

10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the (A)magicians of Egypt, also (B)did the same by their secret arts. 12 For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.

Read full chapter