出埃及記 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
神復言所許
6 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。 3 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神,至於我名耶和華,他們未曾知道。 4 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。 5 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。 6 所以你要對以色列人說:我是耶和華,我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。 7 我要以你們為我的百姓,我也要做你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。 8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。」 9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。
10 耶和華曉諭摩西說: 11 「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」 12 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」 13 耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。
記以色列人族長之名
14 以色列人家長的名字記在下面。以色列長子魯本的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米,這是魯本的各家。 15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子的兒子掃羅,這是西緬的各家。 16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面,就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。 17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。 18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 19 米拉利的兒子是抹利和母示。這是利未的家,都按著他們的後代。 20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。 22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。 23 亞倫娶了亞米拿達的女兒、拿順的妹妹以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒,這是可拉的各家。 25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。 26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。 27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。
28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子, 29 他向摩西說:「我是耶和華,我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」 30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
出埃及 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝应许拯救以色列人
6 耶和华对摩西说:“你就要看见我怎样用大能的手对付法老,那时他会让以色列人走,甚至把他们赶出埃及!” 2 上帝又对摩西说:“我是耶和华, 3 我曾以全能上帝的身份向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但没有让他们知道我的名字是耶和华。 4 我向他们坚守所立的约,要把他们寄居的迦南赐给他们。 5 我已听见以色列人因受埃及人的奴役而发出的呼求,也想起了我的约。 6 所以,你要转告以色列人说,‘我是耶和华。我要伸出臂膀重重地惩罚埃及,救赎你们脱离埃及人的辖制,脱离他们的奴役。 7 我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。 8 我必带领你们进入我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒和雅各的那片土地,把它赐给你们作产业。我是耶和华。’”
9 摩西把这番话转告百姓,可是他们因为残酷的劳役无比沮丧,不肯听他的话。 10 耶和华对摩西说: 11 “你再去见法老,要他让以色列人离开他的土地。” 12 摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?” 13 耶和华吩咐摩西和亚伦回到以色列人和法老那里,要他们领以色列人离开埃及。
摩西和亚伦的族谱
14 以下是以色列各宗族族长的名字:
以色列长子吕便的儿子是哈诺、法路、希斯仑和迦米。这些是吕便的宗族。
15 西缅的儿子是耶姆利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和扫罗,扫罗的母亲是迦南人。这些是西缅的各宗族。
16 利未的儿子依次是革顺、哥辖和米拉利,利未享年一百三十七岁。 17 革顺的儿子是立尼和示每,二人各成宗族。 18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯仑和乌薛,哥辖享年一百三十三岁。 19 米拉利的儿子是抹利和姆示。这些是利未的各宗族。 20 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别,生了亚伦和摩西,暗兰享年一百三十七岁。 21 哥辖另一个儿子以斯哈生了可拉、尼斐和细基利。 22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反和西提利。 23 亚伦与亚米拿达的女儿、拿顺的妹妹以利沙巴结婚,生了拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。 24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿和亚比亚撒,这些是可拉的各宗族。 25 亚伦的儿子以利亚撒与普铁的一个女儿结婚,生了非尼哈。以上是利未各宗族的族长。
26 正是亚伦和摩西受耶和华之命,要按以色列人的宗族支派把他们带出埃及。 27 也是这二人要求埃及王法老让他们把以色列人带出埃及。 28 那时,耶和华曾经在埃及对摩西说: 29 “我是耶和华,你要把我吩咐你的一切话告诉埃及王法老。” 30 摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
Exodus 6
New Living Translation
Promises of Deliverance
6 Then the Lord told Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. When he feels the force of my strong hand, he will let the people go. In fact, he will force them to leave his land!”
2 And God said to Moses, “I am Yahweh—‘the Lord.’[a] 3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El-Shaddai—‘God Almighty’[b]—but I did not reveal my name, Yahweh, to them. 4 And I reaffirmed my covenant with them. Under its terms, I promised to give them the land of Canaan, where they were living as foreigners. 5 You can be sure that I have heard the groans of the people of Israel, who are now slaves to the Egyptians. And I am well aware of my covenant with them.
6 “Therefore, say to the people of Israel: ‘I am the Lord. I will free you from your oppression and will rescue you from your slavery in Egypt. I will redeem you with a powerful arm and great acts of judgment. 7 I will claim you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God who has freed you from your oppression in Egypt. 8 I will bring you into the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your very own possession. I am the Lord!’”
9 So Moses told the people of Israel what the Lord had said, but they refused to listen anymore. They had become too discouraged by the brutality of their slavery.
10 Then the Lord said to Moses, 11 “Go back to Pharaoh, the king of Egypt, and tell him to let the people of Israel leave his country.”
12 “But Lord!” Moses objected. “My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m such a clumsy speaker![c]”
13 But the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them orders for the Israelites and for Pharaoh, the king of Egypt. The Lord commanded Moses and Aaron to lead the people of Israel out of Egypt.
The Ancestors of Moses and Aaron
14 These are the ancestors of some of the clans of Israel:
The sons of Reuben, Israel’s oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. Their descendants became the clans of Reuben.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul. (Shaul’s mother was a Canaanite woman.) Their descendants became the clans of Simeon.
16 These are the descendants of Levi, as listed in their family records: The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari. (Levi lived to be 137 years old.)
17 The descendants of Gershon included Libni and Shimei, each of whom became the ancestor of a clan.
18 The descendants of Kohath included Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. (Kohath lived to be 133 years old.)
19 The descendants of Merari included Mahli and Mushi.
These are the clans of the Levites, as listed in their family records.
20 Amram married his father’s sister Jochebed, and she gave birth to his sons, Aaron and Moses. (Amram lived to be 137 years old.)
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zicri.
22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she gave birth to his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. Their descendants became the clans of Korah.
25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she gave birth to his son, Phinehas.
These are the ancestors of the Levite families, listed according to their clans.
26 The Aaron and Moses named in this list are the same ones to whom the Lord said, “Lead the people of Israel out of the land of Egypt like an army.” 27 It was Moses and Aaron who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about leading the people of Israel out of Egypt.
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said to him, “I am the Lord! Tell Pharaoh, the king of Egypt, everything I am telling you.” 30 But Moses argued with the Lord, saying, “I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
Footnotes
- 6:2 Yahweh is a transliteration of the proper name YHWH that is sometimes rendered “Jehovah”; in this translation it is usually rendered “the Lord” (note the use of small capitals).
- 6:3 El-Shaddai, which means “God Almighty,” is the name for God used in Gen 17:1; 28:3; 35:11; 43:14; 48:3.
- 6:12 Hebrew I have uncircumcised lips; also in 6:30.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.