出埃及记 5
Chinese New Version (Traditional)
摩西和亞倫首次見法老
5 後來,摩西和亞倫去對法老說:“耶和華以色列的 神這樣說:讓我的人民離開這裡,叫他們可以在曠野向我守節。” 2 法老回答:“耶和華是誰,我要聽他的話,讓以色列人離開呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人離開。” 3 他們說:“希伯來人的 神遇見了我們;求你讓我們走三天的路程到曠野去,獻祭給耶和華我們的 神,免得他用瘟疫或刀劍擊殺我們。” 4 埃及王對他們說:“摩西、亞倫哪,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子吧。” 5 法老又說:“你看,現在這地的民很多,你們竟叫他們歇下擔子?” 6 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說: 7 “你們不要像往日一樣再把草給人民做磚,叫他們自己去撿草。 8 他們往日做磚的數量,你們還是向他們要,一點也不可減少,因為他們是懶惰的,所以他們才呼喊說:‘讓我們去獻祭給我們的 神。’ 9 你們要把更重的工作加在這些人的身上,好使他們專心作工,不聽謊言。”
加重迫害以色列人
10 眾民的督工和首領出來,告訴人民說:“法老這樣說:‘我不再給你們草。 11 你們自己能在哪裡找到草,就到哪裡去撿吧,但你們的工作一點也不可減少。’” 12 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。 13 督工們催著說:“你們的工作,每天的本分,要在當天完成,像以前有草的時候一樣。” 14 法老的督工責打他們派定的以色列人的首領,說:“你們昨天今天為甚麼沒有做完指定要你們做的磚,像往日一樣呢?”
15 以色列人的首領就來,向法老呼求說:“你為甚麼這樣待你的僕人呢? 16 沒有草給你的僕人,但他們對我們說:‘你們做磚吧!’看哪,你的僕人受了責打,其實這是你自己人民的錯。” 17 法老說:“你們確實是懶惰的,所以你們才說:‘讓我們去獻祭給耶和華。’ 18 現在你們去作工吧;草是不給你們的,磚卻要如數交上。” 19 以色列人的首領因有命令說:“你們每天本分要做的磚數不可減少”,就知道自己有禍了。
摩西和亞倫受責
20 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫,正在站著等候他們, 21 就對他們說:“願耶和華鑒察你們,審判你們,因為你們使我們的香氣在法老眼前和他的臣僕眼前都發臭了,把刀放在他們的手裡來殺我們。”
22 摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢? 23 自從我到法老那裡,奉你的名說話以來,他就苦待這人民,你一點也沒有拯救你自己的人民。”
出埃及 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
摩西和亚伦见法老
5 之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’” 2 法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!” 3 摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,请你让我们去吧,免得祂用刀剑、瘟疫来攻击我们。” 4 埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!” 5 法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!” 6 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令: 7 “从今天开始,不许再供应草给他们制砖,叫他们自己去捡, 8 但上交的砖的数量要和往常一样,一块也不可少。因为他们懒惰,所以才嚷着要去给他们的上帝献祭。 9 你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”
10 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。 11 你们要自己设法去找,但上交的砖一块也不能少。” 12 百姓只好在埃及全国收集碎禾秸当草用。 13 监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。” 14 他们又鞭打以色列人的工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”
15 以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们? 16 监工不给仆人们草,却命令我们做砖,还打我们,其实是你百姓的错。” 17 法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。 18 回去继续工作!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。” 19 以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。 20 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候, 21 便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
22 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢? 23 自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
Exodus 5
Christian Standard Bible Anglicised
Moses Confronts Pharaoh
5 Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Let my people go, so that they may hold a festival for me in the wilderness.’(A)
2 But Pharaoh responded, ‘Who is the Lord that I should obey him by letting Israel go?(B) I don’t know[a] the Lord, and besides, I will not let Israel go.’(C)
3 They answered, ‘The God of the Hebrews has met with us. Please let us go on a three-day trip into the wilderness so that we may sacrifice to the Lord our God, or else he may strike us with plague or sword.’
4 The king of Egypt said to them, ‘Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your labour! ’ 5 Pharaoh also said, ‘Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from their labour.’(D)
Further Oppression of Israel
6 That day Pharaoh commanded the overseers(E) of the people as well as their foremen, 7 ‘Don’t continue to supply the people with straw for making bricks, as before. They must go and gather straw for themselves. 8 But require the same quota of bricks from them as they were making before; do not reduce it. For they are lazy – that is why they are crying out,(F) “Let us go and sacrifice to our God.” 9 Impose heavier work on the men. Then they will be occupied with it and not pay attention to deceptive words.’
10 So the overseers and foremen of the people went out and said to them, ‘This is what Pharaoh says:(G) “I am not giving you straw. 11 Go and get straw yourselves wherever you can find it, but there will be no reduction at all in your workload.” ’ 12 So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw. 13 The overseers insisted, ‘Finish your assigned work each day, just as you did when straw was provided.’ 14 Then the Israelite foremen, whom Pharaoh’s slave drivers had set over the people, were beaten(H) and asked, ‘Why haven’t you finished making your prescribed number of bricks yesterday or today, as you did before? ’
15 So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh: ‘Why are you treating your servants this way? 16 No straw has been given to your servants, yet they say to us, “Make bricks! ” Look, your servants are being beaten, but it is your own people who are at fault.’
17 But he said, ‘You are lazy. Lazy! That is why you are saying, “Let us go and sacrifice to the Lord.” 18 Now get to work. No straw will be given to you, but you must produce the same quantity of bricks.’
19 The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told, ‘You cannot reduce your daily quota of bricks.’ 20 When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
21 ‘May the Lord take note of you and judge,’ they said to them, ‘because you have made us reek to Pharaoh and his officials – putting a sword in their hand to kill us! ’(I)
22 So Moses went back to the Lord and asked, ‘Lord, why have you caused trouble for this people? And why did you ever send me?(J) 23 Ever since I went in to Pharaoh to speak in your name he has caused trouble for this people, and you haven’t rescued your people at all.’
Footnotes
- 5:2 Or recognise
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
