出埃及記 40
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
命摩西建會幕
40 耶和華曉諭摩西說: 2 「正月初一日,你要立起帳幕, 3 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。 4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。 5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。 6 把燔祭壇安在帳幕門前。 7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。 8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。 9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。 10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。 11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。 12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。 13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分。 14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。 15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」 16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。 18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子, 19 在帳幕以上搭罩篷,把罩篷的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。 20 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。 21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。 22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外, 23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。 24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對, 25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。 26 把金壇安在會幕內的幔子前, 27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。 28 又掛上帳幕的門簾。 29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。 30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。 31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。 32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。 33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
耶和華之榮光充盈會幕
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。 35 摩西不能進會幕,因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。 36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往; 37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。 38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上,都是這樣。
Esodo 40
La Nuova Diodati
40 Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
4 Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
6 Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
8 Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
10 Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
11 Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12 Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
13 Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14 Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».
16 Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
17 Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
19 Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
21 portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
23 Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
25 e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
31 E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
36 In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
37 ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
38 poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.
出埃及記 40
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
支起會幕
40 耶和華對摩西說: 2 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕, 3 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。 4 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈, 5 把燒香的金壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。 6 要把燔祭壇放在聖幕前面, 7 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。 8 用帷幔在聖幕四周圍成院子,在院子的入口掛上簾子。 9 你要用膏油抹聖幕和裡面所有的器具,使它們分別出來,成為聖潔之物。 10 要抹燔祭壇和壇上所有器具,使燔祭壇分別出來,成為至聖之物。 11 要抹洗濯盆和盆座,使它們分別出來,成為聖潔之物。 12 要把亞倫父子們叫到會幕入口,用水為他們沐浴, 13 給亞倫穿上聖衣後膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。 14 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍, 15 用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
16 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。 17 第二年一月一日,聖幕支起來了。 18 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子, 19 在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。 20 他把約版放在約櫃裡,橫杠穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上, 21 把約櫃抬進聖幕,掛起幔子遮掩約櫃,都遵照耶和華的吩咐。 22 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側, 23 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。 24 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側, 25 然後在耶和華面前點燈,都遵照耶和華的吩咐。 26 他把金香壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面, 27 在壇上點燃芬芳的香,都遵照耶和華的吩咐。 28 他掛上聖幕入口的簾子, 29 在會幕,即聖幕入口的前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。 30 他把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆裡盛水,供洗濯用。 31 摩西、亞倫及其眾子都在那裡清洗手腳, 32 他們進會幕或走近祭壇的時候,都要先清洗,都遵照耶和華的吩咐。 33 摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。
耶和華的榮光
34 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。 35 摩西不能進會幕,因為雲彩停在上面,耶和華的榮光充滿了聖幕。 36 一路上,雲彩從聖幕升起,他們就出發。 37 雲彩不升起,他們就不出發,一直等到雲彩升起。 38 一路上,白天有耶和華的雲彩停留在聖幕上面,夜間雲中有火光為以色列百姓照明。
Exodus 40
New International Version
Setting Up the Tabernacle
40 Then the Lord said to Moses: 2 “Set up(A) the tabernacle, the tent of meeting,(B) on the first day of the first month.(C) 3 Place the ark(D) of the covenant law in it and shield the ark with the curtain. 4 Bring in the table(E) and set out what belongs on it.(F) Then bring in the lampstand(G) and set up its lamps. 5 Place the gold altar(H) of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 “Place the altar(I) of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting; 7 place the basin(J) between the tent of meeting and the altar and put water in it. 8 Set up the courtyard(K) around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
9 “Take the anointing oil and anoint(L) the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings,(M) and it will be holy. 10 Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate(N) the altar, and it will be most holy. 11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting(O) and wash them with water.(P) 13 Then dress Aaron in the sacred garments,(Q) anoint him and consecrate(R) him so he may serve me as priest. 14 Bring his sons and dress them in tunics.(S) 15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.(T)” 16 Moses did everything just as the Lord commanded(U) him.
17 So the tabernacle(V) was set up on the first day of the first month(W) in the second year. 18 When Moses(X) set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames,(Y) inserted the crossbars and set up the posts. 19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering(Z) over the tent, as the Lord commanded(AA) him.
20 He took the tablets of the covenant law(AB) and placed them in the ark,(AC) attached the poles to the ark and put the atonement cover(AD) over it. 21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain(AE) and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded(AF) him.
22 Moses placed the table(AG) in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain 23 and set out the bread(AH) on it before the Lord, as the Lord commanded(AI) him.
24 He placed the lampstand(AJ) in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle 25 and set up the lamps(AK) before the Lord, as the Lord commanded(AL) him.
26 Moses placed the gold altar(AM) in the tent of meeting in front of the curtain 27 and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded(AN) him.
28 Then he put up the curtain(AO) at the entrance to the tabernacle. 29 He set the altar(AP) of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings,(AQ) as the Lord commanded(AR) him.
30 He placed the basin(AS) between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing, 31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash(AT) their hands and feet. 32 They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar,(AU) as the Lord commanded(AV) Moses.
33 Then Moses set up the courtyard(AW) around the tabernacle and altar and put up the curtain(AX) at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
The Glory of the Lord
34 Then the cloud(AY) covered the tent of meeting, and the glory(AZ) of the Lord filled the tabernacle. 35 Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory(BA) of the Lord filled the tabernacle.(BB)
36 In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;(BC) 37 but if the cloud did not lift, they did not set out—until the day it lifted. 38 So the cloud(BD) of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
