出埃及記 4:25-27
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
25 西坡拉就拿一塊火石,割下他兒子的陽皮,丟在摩西腳前,說:「你真是我的血郎了!」 26 這樣,耶和華才放了他。西坡拉說:「你因割禮就是血郎了。」
27 耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。
Read full chapter
Exodus 4:25-27
New International Version
25 But Zipporah(A) took a flint knife, cut off her son’s foreskin(B) and touched Moses’ feet with it.[a] “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said. 26 So the Lord let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.)
27 The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he met Moses at the mountain(C) of God and kissed(D) him.
Footnotes
- Exodus 4:25 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
Exodus 4:25-27
King James Version
25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
27 And the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
