Add parallel Print Page Options

做约柜(A)

37 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分, 用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边, 又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。 又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。 把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。 又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的; 这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。 两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。

做桌子(B)

10 他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。 11 用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。 12 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。 13 又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。 14 环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。 15 又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。 16 又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。

做灯台(C)

17 他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。 18 灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。 19 在这一个枝子有三个杯,形状好象杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好象杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。 20 灯台上有四个杯,形状好象杏花,有球、有花; 21 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。 22 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。 23 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。 24 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。

做香坛(D)

25 他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。 26 又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。 27 又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。 28 用皂荚木做了两根杠,用金包裹。 29 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。

The Making of the Ark

37 Bezalel made the ark of acacia wood; its length was 45 inches, its width 27 inches, and its height 27 inches. He overlaid it with pure gold, inside and out, and he made a surrounding border[a] of gold for it. He cast four gold rings for it that he put[b] on its four feet, with[c] two rings on one side and two rings on the other side. He made poles of acacia wood, overlaid them with gold, and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.

He made[d] an atonement lid of pure gold; its length was 45 inches, and its width was 27 inches. He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid, one cherub on one end[e] and one cherub on the other end.[f] He made the cherubim from the atonement lid on its two ends. The cherubim were spreading their wings[g] upward, overshadowing the atonement lid with their wings. The cherubim[h] faced each other,[i] looking toward the atonement lid.[j]

The Making of the Table

10 Bezalel[k] made the table of acacia wood; its length was 36 inches, its width 18 inches, and its height 27 inches. 11 He overlaid it with pure gold, and he made a surrounding border of gold for it. 12 He made a surrounding frame for it about three inches wide, and he made a surrounding border of gold for its frame. 13 He cast four gold rings for it and attached the rings at the four corners where its four legs were. 14 The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table. 15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table. 16 He made the vessels which were on the table out of pure gold, its[l] plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings.

The Making of the Lampstand

17 Bezalel[m] made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms were from the same piece.[n] 18 Six branches were extending from its sides, three branches of the lampstand from one side of it, and three branches of the lampstand from the other side of it. 19 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the first branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the next[o] branch, and the same[p] for the six branches that were extending from the lampstand. 20 On the lampstand there were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms, 21 with a bud under the first two branches from it, and a bud under the next two branches from it, and a bud under the third two branches from it; according to the six branches that extended from it.[q] 22 Their buds and their branches were of one piece;[r] all of it was one hammered piece of pure gold. 23 He made its seven lamps, its trimmers, and its trays of pure gold. 24 He made the lampstand[s] and all its accessories with seventy-five pounds of pure gold.

The Making of the Altar of Incense

25 Bezalel[t] made the incense altar of acacia wood. Its length was 18 inches and its width 18 inches—a square—and its height was 36 inches. Its horns were of one piece with it.[u] 26 He overlaid it with pure gold—its top,[v] its four walls,[w] and its horns—and he made a surrounding border of gold for it.[x] 27 He also made[y] two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides,[z] as places[aa] for poles to carry it with. 28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

29 He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.

Footnotes

  1. Exodus 37:2 tn Or “molding.”
  2. Exodus 37:3 tn “that he put” has been supplied.
  3. Exodus 37:3 tn This is taken as a circumstantial clause; the clause begins with the conjunction vav.
  4. Exodus 37:6 tn Heb “and he made.”
  5. Exodus 37:8 tn Heb “from/at [the] end, from this.”
  6. Exodus 37:8 tn The repetition of the expression indicates it has the distributive sense.
  7. Exodus 37:9 tn The construction is a participle in construct followed by the genitive “wings”—“spreaders of wings.”
  8. Exodus 37:9 tn The subject, “the cherubim,” has been added again in the translation for smoothness.
  9. Exodus 37:9 tn Heb “and their faces a man to his brother.”
  10. Exodus 37:9 tn Heb “to the atonement lid were the faces of the cherubim.”
  11. Exodus 37:10 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
  12. Exodus 37:16 tn The suffixes on these could also indicate the indirect object (see Exod 25:29).
  13. Exodus 37:17 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
  14. Exodus 37:17 tn Heb “from it”; the referent (“the same piece” of wrought metal) has been specified in the translation for clarity.
  15. Exodus 37:19 tn Heb “the one branch.” But the repetition of “one…one” means here one after another, or the “first” and then the “next.”
  16. Exodus 37:19 tn Heb “thus for six branches….”
  17. Exodus 37:21 tn As in Exod 26:35, the translation of “first” and “next” and “third” is interpretive, because the text simply says “under two branches” in each of three places.
  18. Exodus 37:22 tn Heb “were from it.”
  19. Exodus 37:24 tn Heb “it”; the referent (the lampstand) has been specified in the translation for clarity.
  20. Exodus 37:25 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
  21. Exodus 37:25 tn Heb “from it were its horns,” meaning that they were made from the same piece.
  22. Exodus 37:26 tn Heb “roof.”
  23. Exodus 37:26 tn Heb “its walls around.”
  24. Exodus 37:26 tn Heb “and he made for it border gold around.”
  25. Exodus 37:27 tn Heb “and he made.”
  26. Exodus 37:27 sn Since it was a small altar, it needed only two rings, one on either side, in order to be carried. The second mention of their location clarifies that they should be on the sides, the right and the left, as one approached the altar.
  27. Exodus 37:27 tn Heb “for houses.”

કરારકોશની રચના

37 પછી બઝાલએલે બાવળના લાકડામાંથી પવિત્રકોશ બનાવ્યો, જેની લંબાઈ અઢી હાથ, પહોળાઈ દોઢ હાથ અને ઊંચાઈ દોઢ હાથ હતી. તેણે તેને અંદર બહાર શુદ્ધ સોનાથી મઢીને તેની ફરતે સોનાની પટી મૂકી હતી. તેના ચાર પગોમાં સોનાનાં ચાર કડાં જોડેલા હતાં. પ્રત્યેક છેડા ઉપર બે કડાં. પછી તેણે બાવળના લાકડાના દાંડા બનાવ્યા અને તેને સોનાથી મઢી લીધાં. અને કોશ ઉપાડવા માંટે બંને બાજુના કડામાં પરોવી દીઘા. ત્યારબાદ તેણે શુદ્ધ સોનામાંથી અઢી હાથ લાંબુ અને દોઢ હાથ પહોળું ઢાંકણ તૈયાર કર્યું. તેણે બે કરૂબદેવદૂતોની આકૃતિઓ સોનામાંથી ઘડીને ઢાંકણના બે છેડા માંટે બનાવી. એક છેડે એક કરૂબદેવદૂત અને બીજે છેડે એક કરૂબદેવદૂત; તેણે તેને ઢાંકણ સાથે જોડી દીધી. દેવદૂતોની પાંખો ઊંચે પસારેલી હોવાથી ઢાંકણ પાંખોથી ઢંકાઈ જતું હતું. દેવદૂતોનાં મોં એકબીજાની સામસામે હતાં, અને ઢાંકણ તરફ વાળેલાં હતાં.

વિશિષ્ટ મેજ

10 બાવળના લાકડામાંથી તેણે 2 હાથ લાંબો, 1 હાથ પહોળો અને દોઢ હાથ ઊચો બાજઠ બનાવ્યો, 11 આખા બાજઠને શુદ્ધ સોનાથી મઢી લઈને બાજઠની ચારે તરફની ધાર પર સોનાની કિનારી બનાવી. 12 પછી તેણે તેની ફરતે ચાર ઈચની કિનાર બનાવી અને તેની ફરતે સોનાની કોર મૂકી. 13 તેણે એને ઉપાડવા માંટે સોનાનાં ચાર કડાં બનાવ્યાં અને ચાર ખૂણે ચાર પાયે જડી દીધાં. 14 બાજઠ ઉપાડવાની દાંડીની જગાઓ એટલે કડાં એ કિનારીની નજીક હતા. 15 દાંડીઓ બાવળના લાકડાની બનાવી અને તેને સૂવર્ણથી મઢી લીધી. 16 પછી તેણે બાજઠને માંટેનાં વાસણો-રકાબીઓ, વાટકા, બરણીઓ અને પેયાર્પણ માંટેના વાટકા શુદ્ધ સોનાનાં બનાવ્યા.

દીવીની બેસણી

17 તેણે શુદ્ધ સોનાની દીવી બનાવી; દીવીની બેસણી અને થાંભલી સોનામાંથી ઘડીને બનાવ્યાં અને તેના ઉપરનાં શોભાનાં ફૂલો, કળીઓ અને પાંદડીઓ તેની સાથે જડી દીધાં. 18 દીપવૃક્ષની બંને બાજુએ ત્રણ ત્રણ એમ કુલ છ શાખાઓ હતી. 19 પ્રત્યેક શાખા ઉપર શોભા માંટે કળીઓ અને પાંદડીઓ સાથે બદામ ઘાટનાં ત્રણ ત્રણ ફૂલ હતાં. 20 દીપવૃક્ષની થાંભલીઓને કળીઓ અને પાંદડીઓવાળાં ચાર શોભાનાં ફૂલ હતાં. 21 દીપવૃક્ષનાં સ્તંભ ઉપર બબ્બે શાખાઓની દરેક જોડી નીચે એક એક ફૂલ હતું. વળી ટોચની શાખાની જોડીના ઉપરના ભાગમાં પણ એક ફૂલ હતું. અને નીચેની શાખાઓની જોડીના નીચેના ભાગમાં એક ફૂલ હતું. આમ ચાર ફૂલ હતાં. 22 દીવીની થાંભલી સાથે શાખાઓ અને કળીઓ જોડી દેવામાં આવ્યા હતાં, અને એ બધું શુદ્ધ સોનાની એક જ ઢાળકીમાંથી ઘડીને બનાવવામાં આવ્યું હતું. 23 દીવી માંટે તેણે સાત કોડિયાં બનાવ્યાં. દિવેટની વાટ સમાંરવાની કાતર અને રાખદાનીઓ શુદ્ધ સોનામાંથી બનાવ્યાં. 24 દીપવૃક્ષ અને એનો સાજ બનાવવામાં તેણે 75 પૌંડ શુદ્ધ સોનું વાપર્યું હતું.

ધૂપ માંટેની વેદી

25 ધૂપ માંટેની વેદી તેણે બાવળના લાકડામાંથી બનાવી. તે 1 હાથ લાંબી, 1 હાથ પહોળી અને 2 હાથ ઊચી ને સમચોરસ હતી. વેદી પર ચાર શિંગ હતાં દરેક ખૂણામાં એક શિંગ હતું. આ શિંગો એકબીજા સાથે જોડેલા હતા, એક નંગ બનાવવા એક ભાગ તરીકે એક જ એકમમાં તેના ખુણાઓ ઉપર શિંગ તૈયાર કરેલાં હતાં. 26 આખી વેદીને શુદ્ધ સોનાથી મઢી લેવામાં આવી અને તેની ચારે તરફની ધાર ઉપર સોનાની કિનારી બનાવવામાં આવી. 27 તેણે તેને માંટે બે સોનાનાં કડા બનાવીને બંને બાજુએ કિનારીની નીચે જડી દીધાં. જેમાં ઉપાડતી વખતે દાંડા પરોવી શકાય. 28 પછી તેણે બાવળનાં લાકડાના દાંડા બનાવીને સોનાથી મઢયા.

29 વળી તેણે અભિષેક માંટેનું તેલ તેમજ સરૈયો બનાવે તેવો શુદ્ધ સુગંધીદાર ધૂપ પણ બનાવ્યો.