安息日的條例

35 摩西招聚以色列全體會眾,對他們宣佈說:「以下是耶和華吩咐你們遵守的事。 一週可以工作六天,但第七天是聖日,是你們為耶和華守安息的日子。凡在這一天工作的,必被處死。 在安息日,家家戶戶都不可生火。」

為造聖幕奉獻

摩西對以色列全體會眾說:「以下是耶和華給你們的吩咐。

「凡慷慨樂捐的,都可以把下列物品獻給耶和華為禮物,即金,銀,銅, 細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線, 染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木, 燈油,製作膏油和香的香料, 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。

10 「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件, 11 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和底座; 12 約櫃和抬約櫃的橫杠、施恩座和遮掩約櫃的幔子; 13 桌子和抬桌子的橫杠、桌上的一切器具和供餅; 14 燈臺和燈臺用的器具、燈盞和燈油; 15 香壇和抬香壇的橫杠、膏油和芬芳的香;聖幕門口的簾子; 16 燔祭壇、祭壇的銅網、抬祭壇的橫杠、祭壇用的一切器具、洗濯盆和盆座; 17 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、遮擋院子入口的門簾; 18 聖幕和院子用的橛子和繩索; 19 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」

20 摩西說完後,以色列全體會眾便從他面前退去。 21 凡心裡有感動又甘願奉獻的,都把禮物拿來獻給耶和華,作會幕、會幕中的一切器具及聖衣之用。 22 凡甘心奉獻的,不論男女,都把別針、耳環、戒指、項鏈等各樣金飾拿來獻給耶和華。 23 凡有細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線,染成紅色的公羊皮,海狗皮的,都把它們拿來了。 24 凡奉獻銀器和銅器的,都拿來獻給耶和華。凡有皂莢木的,只要用得上,都拿來奉獻。 25 凡懂得紡線的婦女,都把親手紡成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線拿來奉獻。 26 凡心裡受感動又懂得紡織的婦女都來紡山羊毛。 27 眾首領奉獻了紅瑪瑙和其他寶石,用來鑲嵌在以弗得和胸牌上。 28 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。 29 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。

30 摩西對以色列人說:「看啊,耶和華已經親自選出猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列, 31 上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝, 32 懂得用金、銀和銅製造各式各樣精巧的器具, 33 又能雕刻和鑲嵌寶石,精通木工和各種手藝。 34 耶和華又使他與但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯有能力教授別人。 35 耶和華使他們成為能工巧匠,精通各樣技藝,包括雕刻、圖案設計、紡織以及用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線刺繡。」

Daruri pentru construirea Tabernaculului

35 Moise a strâns la un loc toată adunarea israeliţilor şi le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care le-a poruncit Domnul să le faceţi: «Şase zile să lucraţi, iar ziua a şaptea să fie ziua voastră sfântă, o zi de odihnă închinată Domnului; oricine va lucra în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea. Să nu aprindeţi focul în nici una din locuinţele voastre în ziua de Sabat.»“

Moise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul: «Luaţi din ceea ce aveţi şi aduceţi o contribuţie Domnului; fiecare să aducă o contribuţie Domnului după cum îl lasă inima: aur, argint, bronz, fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm, ulei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare, pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.»

10 Toţi aceia dintre voi care sunt pricepuţi, să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul: 11 Tabernaculul, cu cortul şi acoperişul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui, 12 Chivotul cu drugii lui, Capacul Ispăşirii şi draperia despărţitoare[a], 13 masa cu drugii şi cu toate uneltele ei, pâinea prezentării, 14 sfeşnicul pentru luminat cu uneltele şi cu candelele lui, precum şi uleiul pentru luminat, 15 altarul tămâierii cu drugii lui, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul, 16 altarul arderilor de tot cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui, 17 draperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii, 18 ţăruşii Tabernaculului, ţăruşii curţii şi funiile lor, 19 veşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.“

20 Toată adunarea israeliţilor a plecat dinaintea lui Moise. 21 Apoi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui şi cu ce l-a îndemnat duhul şi şi-au adus Domnului contribuţia pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujirea de acolo şi pentru veşmintele sfinte. 22 Au venit atât bărbaţi, cât şi femei; cei care s-au hotărât, au adus cercei şi belciuge de nas, inele, bijuterii, tot felul de lucruri de aur; fiecare şi-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul. 23 Oricine avea fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu sau piei de viţel de mare, le-a adus. 24 Oricine putea aduce o contribuţie în argint sau bronz a adus-o Domnului. Oricine avea lemn de salcâm bun pentru orice fel de lucrare l-a adus. 25 Toate femeile pricepute au tors cu mâinile lor şi au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi fir de in subţire; 26 femeile care s-au hotărât, şi-au folosit priceperea să toarcă păr de capră. 27 Conducătorii au adus pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar, 28 mirodenii, ulei pentru luminat, untdelemn pentru ungere şi pentru tămâia mirositoare. 29 Israeliţii, bărbaţi şi femei, care s-au hotărât în inimile lor să aducă ceva pentru lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus ca un dar de bunăvoie pentru Domnul.

Beţalel şi Oholiab[b]

30 Apoi Moise le-a zis israeliţilor: „Vă anunţ că Domnul l-a chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda, 31 pe care El l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări, 32 ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul, 33 să taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale. 34 Lui i-a fost dată şi îndemânarea de a-i învăţa pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan. 35 El i-a umplut cu înţelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu fire de in subţire – tot felul de lucrări şi de planuri iscusite.“

Footnotes

  1. Exodul 35:12 Care desparte Locul Preasfânt de Locul Sfânt
  2. Exodul 35:30 Vezi nota de la 31:2

安息日的条例

35 摩西招聚以色列全体会众,对他们宣布说:“以下是耶和华吩咐你们遵守的事。 一周可以工作六天,但第七天是圣日,是你们为耶和华守安息的日子。凡在这一天工作的,必被处死。 在安息日,家家户户都不可生火。”

为造圣幕奉献

摩西对以色列全体会众说:“以下是耶和华给你们的吩咐。

“凡慷慨乐捐的,都可以把下列物品献给耶和华为礼物,即金,银,铜, 细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线, 染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木, 灯油,制作膏油和香的香料, 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。

10 “你们当中的能工巧匠都要来建造耶和华所吩咐的物件, 11 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和底座; 12 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子; 13 桌子和抬桌子的横杠、桌上的一切器具和供饼; 14 灯台和灯台用的器具、灯盏和灯油; 15 香坛和抬香坛的横杠、膏油和芬芳的香;圣幕门口的帘子; 16 燔祭坛、祭坛的铜网、抬祭坛的横杠、祭坛用的一切器具、洗濯盆和盆座; 17 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、遮挡院子入口的门帘; 18 圣幕和院子用的橛子和绳索; 19 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”

20 摩西说完后,以色列全体会众便从他面前退去。 21 凡心里有感动又甘愿奉献的,都把礼物拿来献给耶和华,作会幕、会幕中的一切器具及圣衣之用。 22 凡甘心奉献的,不论男女,都把别针、耳环、戒指、项链等各样金饰拿来献给耶和华。 23 凡有细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线,染成红色的公羊皮,海狗皮的,都把它们拿来了。 24 凡奉献银器和铜器的,都拿来献给耶和华。凡有皂荚木的,只要用得上,都拿来奉献。 25 凡懂得纺线的妇女,都把亲手纺成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线拿来奉献。 26 凡心里受感动又懂得纺织的妇女都来纺山羊毛。 27 众首领奉献了红玛瑙和其他宝石,用来镶嵌在以弗得和胸牌上。 28 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。 29 以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。

30 摩西对以色列人说:“看啊,耶和华已经亲自选出犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列, 31 上帝的灵已经充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺, 32 懂得用金、银和铜制造各式各样精巧的器具, 33 又能雕刻和镶嵌宝石,精通木工和各种手艺。 34 耶和华又使他与但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯有能力教授别人。 35 耶和华使他们成为能工巧匠,精通各样技艺,包括雕刻、图案设计、纺织以及用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线刺绣。”

'出 埃 及 記 35 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Sabbath Regulations

35 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded(A) you to do: For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath(B) rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.(C) Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.(D)

Materials for the Tabernacle(E)(F)

Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded: From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze; blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; ram skins dyed red and another type of durable leather[a]; acacia wood; olive oil(G) for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

10 “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:(H) 11 the tabernacle(I) with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases; 12 the ark(J) with its poles and the atonement cover and the curtain(K) that shields it; 13 the table(L) with its poles and all its articles and the bread of the Presence; 14 the lampstand(M) that is for light with its accessories, lamps and oil for the light; 15 the altar(N) of incense with its poles, the anointing oil(O) and the fragrant incense;(P) the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;(Q) 16 the altar(R) of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin(S) with its stand; 17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;(T) 18 the tent pegs(U) for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes; 19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments(V) for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”

20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence, 21 and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments. 22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord. 23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn(W) or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them. 24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it. 25 Every skilled woman(X) spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen. 26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair. 27 The leaders(Y) brought onyx stones and other gems(Z) to be mounted on the ephod and breastpiece. 28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.(AA) 29 All the Israelite men and women who were willing(AB) brought to the Lord freewill offerings(AC) for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.

Bezalel and Oholiab(AD)

30 Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, 31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills(AE) 32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze, 33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts. 34 And he has given both him and Oholiab(AF) son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach(AG) others. 35 He has filled them with skill to do all kinds of work(AH) as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers—all of them skilled workers and designers.

Footnotes

  1. Exodus 35:7 Possibly the hides of large aquatic mammals; also in verse 23