金牛犊

32 百姓见摩西迟迟没有下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“领我们离开埃及的那个摩西不知怎样了,你给我们造神像来带领我们吧。” 亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。” 百姓就都摘下金耳环交给亚伦。 亚伦用这些金耳环铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。” 亚伦见状,便在牛犊前面筑了一座坛,然后宣告说:“明天是耶和华定的节期。” 第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。

耶和华对摩西说:“你快下山吧,你的百姓,就是你从埃及领出来的那些人已经败坏了。 他们这么快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己造了一头牛犊来叩拜献祭,说,‘以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。’” 耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。 10 你不要阻止我,我要向他们发烈怒,毁灭他们。我要使你的后代成为大国。”

11 摩西恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从埃及领出来的。 12 难道你要让埃及人议论说你领他们出来是出于恶意,是为了在山野之间杀掉他们,从地上灭绝他们吗?求你息怒,施怜悯,不要降祸给你的子民。 13 求你顾念你的仆人亚伯拉罕、以撒和以色列,你曾凭自己向他们起誓说,‘我必使你们的后代像天上的星星那么多。我应许给你们后代的这整片土地,我必赐给他们作永远的产业。’” 14 耶和华听了摩西的话,就心生怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。

15 摩西转身下山,手里拿着两块石版,石版的正反两面都有字。 16 石版是上帝做的,字是上帝刻的。 17 约书亚听见山下百姓嘈杂的喊叫声,便对摩西说:“营地里有打仗的声音。” 18 摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是狂欢的声音。” 19 摩西走近营地的时候,看见牛犊,又看见百姓在跳舞,心中大怒,便把手上的两块石版摔碎在山脚下, 20 又把他们铸造的牛犊熔化掉,磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。 21 摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!” 22 亚伦回答说:“求我主不要动怒,你知道这些人专门作恶。 23 他们对我说,‘为我们造神明来带领我们吧,因为领我们离开埃及的那个摩西不知怎样了。’ 24 于是,我吩咐他们摘下金耳环给我,我把这些金耳环丢进火里,这头牛犊就出来了。”

25 摩西见百姓放肆,亚伦纵容他们,使他们成为敌人的笑柄, 26 便站在营门口对会众说:“凡跟从耶和华的,都站到我这边来。”所有的利未人都聚集到摩西身边。 27 摩西对他们说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘你们各人带着刀,从这个门到那个门,走遍整个营,不论遇见的是兄弟、伙伴还是邻居,只管杀他们。’” 28 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。 29 摩西对利未人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂必赐福给你们。”

30 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我现在要到耶和华那里,也许可以为你们求得赦免。” 31 摩西回到耶和华那里,说:“唉,百姓犯了大罪,用金子为自己造了神像。 32 恳求你赦免他们的罪,不然请你从你的册子上抹掉我的名字吧。” 33 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。 34 你现在回去带领这些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我惩罚的日子,我必因他们的罪惩罚他们。”

35 耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。

32 ¶ And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron and said unto him, Rise up, make us gods which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.

And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

Then all the people broke off the golden earrings which were in their ears and brought them unto Aaron,

who took them from their hands and fashioned it with a graving tool and made of it a molten calf. Then they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

And seeing this, Aaron built an altar before the calf; and Aaron made a proclamation and said, Tomorrow shall be a feast unto the LORD.

And they rose up early on the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink and rose up to play.

¶ Then the LORD said unto Moses, Go, descend; for thy people, which thou didst bring out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them; they have made themselves a molten calf and have worshipped it and have sacrificed unto it and said, These are thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

The LORD further said unto Moses, I have seen this people, and for certain it is a stiffnecked people.

10 Now therefore let me alone that my wrath may wax hot in them and consume them; and I will put thee over a great nation.

11 Then Moses grieved before the LORD his God and said, LORD, why shall thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

12 Why should the Egyptians speak and say, For evil did he bring them out, to slay them in the mountains and to consume them from upon the face of the earth? Turn from thy fierce wrath and repent of the evil of thy people.

13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy slaves, to whom thou didst sware by thine own self and hast said unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall take it for inheritance for ever.

14 Then the LORD repented of the evil which he said should be done unto his people.

15 ¶ And Moses turned and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand; the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

17 And Joshua, hearing the noise of the people as they shouted, said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

18 And he answered, It is not the voice of those that shout for mastery, neither is it the voice of those that cry for being overcome, but the noise of those that sing that I hear.

19 And it came to pass as soon as he came near unto the camp and he saw the calf and the dances, anger caused Moses to wax hot, and he cast the tables out of his hands and broke them at the foot of the mount.

20 And he took the calf which they had made and burnt it in the fire and ground it to powder and scattered it upon the waters and made the sons of Israel drink it.

21 ¶ And Moses said unto Aaron, What did this people do unto thee that thou hast brought so great a sin upon them?

22 And Aaron answered, Let not the anger of my lord wax hot; thou knowest the people that they are inclined to evil.

23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us, for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him.

24 And I answered unto them, Whoever has any gold, let them break it off. So they gave it to me and I cast it into the fire, and this calf came out.

25 And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies),

26 Then Moses stood in the gate of the camp and said, Who is on the LORD’s side? Come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

27 And he said unto them, Thus hath the LORD God of Israel said, Put every man his sword by his side and go in and out from gate to gate throughout the camp and slay each one his brother and his companion and his neighbour.

28 And the sons of Levi did according to the word of Moses, and there fell of the people that day about three thousand men.

29 Then Moses had said, Today you have consecrated yourselves to the LORD, for each one has consecrated in his son and in his brother, that he may bestow upon you a blessing this day.

30 ¶ And it came to pass on the next day that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin, but now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make reconciliation for your sin.

31 Then Moses returned unto the LORD and said, I pray thee, for, this people who have sinned a great sin and have made themselves gods of gold,

32 that thou wilt forgive their sin; and if not, blot me now out of thy book which thou hast written.

33 And the LORD answered unto Moses, Whoever has sinned against me, this one will I blot out of my book.

34 Therefore go now, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, my Angel shall go before thee; nevertheless in the day of my visitation I will visit their sin in them.

35 And the LORD smote the people because they had made the calf, which Aaron formed.