出埃及 3:14-16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
14 上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’” 15 上帝又对摩西说:“你要告诉以色列人是我派遣你到他们那里,我是他们祖先的上帝耶和华,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和华是我的名字,直到永远,世世代代的人都要这样称呼我。 16 你去招聚以色列的长老,对他们说,‘你们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我显现,说祂关切你们,知道你们在埃及的遭遇。
Read full chapter
Éxodo 3:14-16
Nueva Biblia de las Américas
14 Y dijo Dios a Moisés: «YO SOY[a] EL QUE SOY[b](A)», y añadió: «Así dirás a los israelitas: “YO SOY[c] me ha enviado a ustedes”». 15 Dijo además Dios a Moisés: «Así dirás a los israelitas: “El Señor, el Dios de sus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a ustedes(B)”. Este es Mi nombre para siempre, y con él se hará memoria de Mí[d] de generación en generación(C).
Instrucciones de Dios a Moisés
16 Ve y reúne a los ancianos de Israel(D), y diles: “El Señor, el Dios de sus padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, se me ha aparecido(E) y dijo: ‘Ciertamente los he visitado y he visto lo que les han hecho en Egipto(F).
Read full chapterFootnotes
- 3:14 Expresión relacionada con el nombre de Dios; heb. YHWH, generalmente traducido Señor, y que se deriva del verbo heb. HAYAH: ser.
- 3:14 Expresión relacionada con el nombre de Dios; heb. YHWH, generalmente traducido Señor, y que se deriva del verbo heb. HAYAH: ser.
- 3:14 Expresión relacionada con el nombre de Dios; heb. YHWH, generalmente traducido Señor, y que se deriva del verbo heb. HAYAH: ser.
- 3:15 Lit. y este es Mi recuerdo.
Exodus 3:14-16
New King James Version
14 And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Thus you shall say to the children of Israel, (A)‘I AM has sent me to you.’ ” 15 Moreover God said to Moses, “Thus you shall say to the children of Israel: ‘The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is (B)My name forever, and this is My memorial to all generations.’ 16 Go and (C)gather the elders of Israel together, and say to them, ‘The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, (D)“I have surely visited you and seen what is done to you in Egypt;
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.