奉獻的條例

25 耶和華對摩西說: 「你去告訴以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘願獻上的禮物。 你們要收的禮物是金,銀,銅, 細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線, 染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木, 燈油,製作膏油和香的香料, 用來鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。 要為我造一座聖所,我好住在他們中間。 你們要照我的指示去造聖幕和裡面各樣的器具。

造約櫃的條例

10 「要用皂莢木做一個櫃,長一點一米,寬六十六釐米,高六十六釐米, 11 裡外都要包上純金,要用金子鑲櫃邊。 12 再造四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環。 13 用皂莢木造兩根橫杠,外面要包上金, 14 然後把橫杠穿過櫃旁的金環,便於抬櫃。 15 橫杠穿進環以後,不可再抽出來。 16 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。 17 要用純金造一個施恩[a]座,長一點一米,寬六十六釐米。 18 用純金在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使, 19 跟施恩座連在一起,一端一個。 20 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。 21 要把施恩座放在櫃上面,把我賜給你的約版放在櫃裡。 22 我就在那裡跟你會面,從兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。

造供桌的條例

23 「要用皂莢木造一張桌子,長八十八釐米,寬四十四釐米,高六十六釐米。 24 整張桌子都要包上純金,四周鑲上金邊, 25 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,上面也鑲上金邊。 26 要造四個金環,安在桌子四角的桌腿上, 27 金環要靠近外框,以便穿橫杠抬桌子。 28 兩根橫杠要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。 29 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的杯和瓶。 30 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。

造燈臺的條例

31 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞要用一塊純金打造。 32 燈臺的兩邊要各伸出三個分枝,共六個分枝。 33 每個分枝要伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯,六個分枝都是這樣。 34 燈臺上要有四個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯。 35 燈臺上每一對分枝的相連處要有花苞,三對都是這樣。 36 整座燈臺,包括一切裝飾,都要用一塊純金打造。 37 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。 38 燈臺用的燈剪和燈花盤都要用純金造。 39 造整座燈臺和燈臺的器具要用三十四公斤純金。 40 你務要照著在山上指示你的樣式造這些器具。

Footnotes

  1. 25·17 施恩」或譯「贖罪」。

奉献的条例

25 耶和华对摩西说: “你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。 你们要收的礼物是金,银,铜, 细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线, 染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木, 灯油,制作膏油和香的香料, 用来镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。 要为我造一座圣所,我好住在他们中间。 你们要照我的指示去造圣幕和里面各样的器具。

造约柜的条例

10 “要用皂荚木做一个柜,长一点一米,宽六十六厘米,高六十六厘米, 11 里外都要包上纯金,要用金子镶柜边。 12 再造四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环。 13 用皂荚木造两根横杠,外面要包上金, 14 然后把横杠穿过柜旁的金环,便于抬柜。 15 横杠穿进环以后,不可再抽出来。 16 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。 17 要用纯金造一个施恩[a]座,长一点一米,宽六十六厘米。 18 用纯金在施恩座的两端打造两个基路伯天使, 19 跟施恩座连在一起,一端一个。 20 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。 21 要把施恩座放在柜上面,把我赐给你的约版放在柜里。 22 我就在那里跟你会面,从两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。

造供桌的条例

23 “要用皂荚木造一张桌子,长八十八厘米,宽四十四厘米,高六十六厘米。 24 整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边, 25 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,上面也镶上金边。 26 要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上, 27 金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。 28 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。 29 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的杯和瓶。 30 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。

造灯台的条例

31 “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花苞要用一块纯金打造。 32 灯台的两边要各伸出三个分枝,共六个分枝。 33 每个分枝要伸出三个杏花形状、有花瓣和花苞的杯,六个分枝都是这样。 34 灯台上要有四个杏花形状、有花瓣和花苞的杯。 35 灯台上每一对分枝的相连处要有花苞,三对都是这样。 36 整座灯台,包括一切装饰,都要用一块纯金打造。 37 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。 38 灯台用的灯剪和灯花盘都要用纯金造。 39 造整座灯台和灯台的器具要用三十四公斤纯金。 40 你务要照着在山上指示你的样式造这些器具。

Footnotes

  1. 25:17 施恩”或译“赎罪”。

25 And the Lord spake unto Moses, saying,

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.