Add parallel Print Page Options

为圣所奉献(A)

25 耶和华对摩西说: “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、 灯油、膏油的香料和焚香用的香料, 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。

约柜的做法(B)

10 “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。 11 你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。 12 你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。 13 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。 14 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。 15 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。 16 你要把我赐给你的法版放在柜里。 17 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。 18 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。 19 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。 20 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。 21 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。 22 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。

桌子的做法(C)

23 “你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。 24 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。 25 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。 26 你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。 27 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。 28 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。 29 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。 30 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。

灯台的做法(D)

31 “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。 32 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。 33 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。 34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。 35 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。 36 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。 37 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。 38 灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。 39 要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。 40 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”

Приношения для священного шатра(A)

25 Вечный сказал Мусо:

– Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать. Принимай от них золото, серебро и бронзу; голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть; баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней[a] и древесину акации; оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания; оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод[b] и нагрудник. Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них. Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.

Сундук соглашения(B)

10 – Вели им сделать сундук[c] из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров[d] шириной и высотой. 11 Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок. 12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны. 13 Из акации сделай шесты и позолоти их. 14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить. 15 Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать. 16 Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.

17 Сделай крышку искупления[e] из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров[f] шириной. 18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов[g] кованой работы. 19 Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах. 20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам. 22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.

Стол для священного хлеба(C)

23 – Сделай из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров[h] высотой. 24 Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок. 25 Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров[i] и обведи её золотым ободком. 26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. 27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. 28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол. 29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний. 30 Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.

Золотой светильник(D)

31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое. 32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую. 33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника. 34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. 35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. 36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним. 38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота. 39 На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов[j] чистого золота. 40 Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.

Footnotes

  1. Исх 25:5 Дюгонь – водное млекопитающее отряда сирен, обитающее в Красном море.
  2. Исх 25:7 Ефод – своего рода передник, бывший частью облачения священнослужителя при исполнении им его обязанностей.
  3. Исх 25:10 Сундук – традиционный перевод: «ковчег».
  4. Исх 25:10 Букв.: «два с половиной… полтора… полтора локтя».
  5. Исх 25:17 Крышка искупления – на языке оригинала стоит слово, которое может значить «крышка» или «место, где отпускаются грехи». Над этой крышкой между золотыми херувимами невидимо пребывал Всевышний. В День очищения главный священнослужитель входил в Святое Святых с кровью жертвы за грехи народа и окроплял ею крышку сундука соглашения.
  6. Исх 25:17 Букв.: «два с половиной… полтора локтя».
  7. Исх 25:18 Херувим – один из высших ангельских чинов. См. также пояснительный словарь.
  8. Исх 25:23 Букв.: «два… один… полтора локтя».
  9. Исх 25:25 Букв.: «одна ладонь».
  10. Исх 25:39 Букв.: «один талант».