Add parallel Print Page Options

立約的血

24 耶和華對摩西說:「你和亞倫拿答亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裏來,遠遠地下拜。 只有摩西可以接近耶和華,其他的人卻不可接近;百姓也不可和他一同上來。」

摩西下山,向百姓陳述耶和華一切的命令和典章。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行。」 摩西將耶和華一切的命令都寫下來。

他清早起來,在山腳築了一座壇,按着以色列十二支派立了十二根石柱。 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。 摩西將血的一半盛在盆中,另一半灑在壇上。 然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」 摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」

摩西亞倫拿答亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去, 10 看見了以色列的 神。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。 11 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰 神,又吃又喝。

摩西在西奈山上

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,就在那裏,我要將石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導他們。」 13 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了 神的山。 14 摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。 16 耶和華的榮耀駐在西奈山,雲彩遮蓋了山六天,第七天他從雲中呼叫摩西 17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。 18 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。

'出 埃 及 記 24 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Isten szövetséget köt népével

24 Az Örökkévaló így szólt Mózesnek: „Jöjj fel hozzám a hegyre, és veled együtt Áron, Nádáb és Abíhú, meg Izráel vezetői közül hetvenen! Boruljatok le egy kissé távolabb, azután egyedül te jöjj közelebb az Örökkévalóhoz! A többiek ne közeledjenek, és a nép se jöjjön föl a hegyre!”

Mózes elmondta a népnek mindazt, amit az Örökkévaló mondott: minden rendelkezését. Erre a nép egy akarattal így válaszolt: „Igen, megtesszük mindazt, amit az Örökkévaló mondott.”

Ezután Mózes leírta az Örökkévaló minden szavát.

Másnap kora reggel Mózes oltárt épített a hegy lábánál, majd 12 oszlopot állított föl, Izráel 12 törzse szerint. Ezután küldött néhány fiatal férfit, hogy válasszanak ki bikákat, készítsék elő, és mutassák be azokat égő- és hálaáldozatul az Örökkévalónak az oltáron.

Az áldozati állatok vérét[a] Mózes fogta fel edényekben, majd két részre osztotta. Az egyik felét az oltárra öntötte.

Majd felolvasta a nép előtt a Szövetség Könyvét, hogy mindenki hallja. A nép pedig ismét így válaszolt rá: „Igen, megtesszük mindazt, amit az Örökkévaló mondott, és engedelmeskedni fogunk!”

Mózes ekkor a vér másik felét a népre hintette, és ezt mondta: „Ez a vér pecsételi meg a szövetséget, amelyet az Örökkévaló kötött veletek mindezek szerint a felolvasott igék szerint.”

Ezután ment föl a hegyre Mózes, Áron, Nádáb, Abíhú és a 70 vezető. 10 Ott a hegyen látták Izráel Istenét, akinek lába alatt ragyogó kék drágakőhöz hasonló kövezet látszott, olyan, mint a tiszta égbolt. 11 Izráelnek ezek a vezetői látták Istent, de ő mégsem emelt rájuk kezet,[b] hanem együtt ettek és ittak.

Az Örökkévaló felhívja Mózest a hegyre

12 Később az Örökkévaló ismét szólította Mózest: „Jöjj fel hozzám a hegyre! Mialatt itt leszel, kőtáblákat adok neked, amelyekre fölírtam a törvényt és a parancsokat, hogy azokra megtanítsd a népet.”

13-14 Ekkor Mózes ezt mondta Izráel vezetőinek: „Várjatok itt ránk, amíg visszajövünk! Nézzétek, itt marad veletek Áron és Húr, ha valakinek valami vitás ügye van, forduljon hozzájuk!” Ezután Mózes és szolgája, Józsué elindultak fölfelé, Isten hegyére.

15 Mózes egyre följebb ment. Felhő borította be a hegyet, 16 mert az Örökkévaló dicsősége leszállt a Sínai-hegyre. Ez így volt hat napon keresztül, s a hetedik napon az Örökkévaló szólította Mózest a felhőből. 17 Izráel népe is látta az Örökkévaló dicsőségét, amint leszállt a hegy csúcsára. Olyannak tűnt számukra, mintha emésztő tűz égne a hegy tetején.

18 Azután Mózes följebb kapaszkodott a hegyen, és bement a felhőbe. Ott is maradt[c] 40 nap és 40 éjjel.

Footnotes

  1. 2 Mózes 24:6 vérét A szövetség megkötését mindig vérrel kellett megpecsételni.
  2. 2 Mózes 24:11 mégsem… kezet Valószínűleg arra utal, hogy aki Istent látja, az meghal. Ezek a vezetők azonban látták őt, mégsem haltak meg.
  3. 2 Mózes 24:18 Ott is maradt Valószínű, hogy a következő 7 fejezetben azok a dolgok vannak följegyezve, amelyeket az Örökkévaló ez alatt a 40 nap alatt mondott, illetve mutatott Mózesnek. Amikor ez az idő letelt, Mózes lejött a hegyről — lásd 32:15.

24 Рече още на Моисея: Възкачете се към Господа, ти и Аарон, Надав и Авиуд, и седемдесет от Израилевите старейшини, и поклонете се от далеч;

само Моисей ще се приближи при Господа, а те не ще се приближат, нито ще се възкачат людете с него.

Тогава Моисей дойде та каза на людете всичките думи на Господа и всичките му съдби; и всичките люде едногласно отговориха казвайки: Всичко, което е казал Господ, ще вършим.

И Моисей написа всичките Господни думи; и на утринта, като стана рано, издигна олтар под планината, гдето <изправи> и дванадесет стълба, според дванадесетте Израилеви племена.

И изпрати момци от израилтяните, та принесоха всеизгаряния и пожертвуваха Господу телци за примирителни жертви.

А Моисей взе половината от кръвта и тури я в паници, а с <другата> половина от кръвта поръси върху олтара.

После взе книгата на завета и я прочете, като слушаха людете; и те рекоха: Всичко, каквото е казал Господ, ще вършим, и ще бъдем послушни.

Тогава Моисей взе кръвта и поръси с нея върху людете, като казваше: Ето кръвта на завета, който Господ направи с вас според всички тия условия.

И тъй Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и седемдесет от Израилевите старейшини се възкачиха горе.

10 И видяха Израилевия Бог: под нозете Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небе.

11 Но Той не тури ръка на благородните от израилтяните. И те видяха Бога, и <там> ядоха и пиха.

12 Тогава рече Господ на Моисея: Ела горе при Мене на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедите, които съм написал, за да ги поучаваш.

13 И тъй Моисей стана със слугата си Исуса, и Моисей се изкачи на Божията планина.

14 А рече на старейшините: Чакайте ни тук догде се завърнем при вас; и, ето, Аарон и Ор са при вас; който има тъжба, нека иде при тях.

15 Тогава Моисей се изкачи на планината; и облакът покриваше планината.

16 И Господната слава застана на Синайската планина, и облакът я покриваше шест дена, а на седмия ден <Господ> извика към Моисея всред облака.

17 И видът на Господната слава по върха на планината се виждаше на израилтяните като огън пояждащ.

18 И тъй Моисей влезе всред облака и се възкачи на планината. И Моисей стоя на планината четиридесет дена и четиридесет нощи.