出埃及記 21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
如何對待奴僕
21 「你要向百姓頒佈下列法令。 2 你若買一個希伯來人當奴僕,他必須服侍你六年,到第七年便可以獲得自由,不用支付任何贖金。 3 倘若買他的時候,他是單身,那麼期滿的時候,他可以單身離開。如果他跟妻子一同被買,就可以帶妻子一起離開。 4 倘若主人給他娶了妻,妻子生了兒女,那麼期滿的時候,他只能單獨離開,他的妻兒要歸主人。 5 倘若奴僕說,『我愛我的主人和我的妻子兒女,我不願意離開他們做自由人。』 6 主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。 7 倘若有人把女兒賣為奴婢,她不可像男僕那樣離開。 8 倘若買她的主人本想把她留在身邊,後來卻不喜歡她,就應當讓她贖身。主人無權把她轉賣給外族人,因為是主人對她不守信用。 9 倘若是買來給自己的兒子,就要把她當作自己的女兒一般看待。 10 倘若有人娶了奴婢為妻,後來又另娶,他還是要照常供給她飯食和衣服,並履行同房的義務。 11 倘若主人不履行以上的三個條件,奴婢就可以隨時離開,不用繳付任何贖金。
如何處理人身傷害
12 「打人致死的,必須被處死。 13 倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。 14 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。 15 毆打父母的,必須被處死。 16 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。 17 咒罵父母的,必須被處死。 18 倘若鬥毆時一方用拳頭或石塊致另一方受傷、躺臥在床,但不至於死, 19 日後能起床扶著拐杖走路,傷人者便不算有罪,但要賠償受傷者停工期間的損失,並要負責醫好他。
20 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致他們當場死亡,他必須受懲罰。 21 倘若傷者過了一兩天才死去,主人就可免刑,因為死者是他的財產。 22 倘若有人彼此鬥毆,傷了孕婦,導致早產,但未造成其他傷害,傷人者要按她丈夫所要求的金額,經審判官判定以後,如數賠償。 23 倘若孕婦身體其他部位也受了傷,傷人者就要以命償命, 24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, 25 以燒傷還燒傷,以創傷還創傷,以毆打還毆打。
26 「主人若打壞僕婢的一隻眼睛,就要因僕婢眼睛受傷而使僕婢得自由。 27 同樣,倘若他打掉了僕婢的一顆牙齒,也要因此而釋放他。
28 「倘若有牛牴死了人,要用石頭打死那頭牛,並且不可吃牠的肉,牛的主人可算無罪。 29 但倘若牛常常用角傷人,並且已經有人向牛的主人投訴,他卻不拴好牛,以致牛牴死了人,就要用石塊打死牛,並處死主人。 30 若判他以罰款抵命,不論金額多少,他都得照付。 31 牛若牴死了別人的兒女,也要照以上的條例辦理。 32 牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠三百三十克銀子[a]給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。 33 倘若有人打開井蓋或挖了井後不把井口蓋好,以致有牛或驢掉進井裡, 34 井的主人就要賠償牲畜的主人,死牲畜則歸井的主人。 35 倘若某人的牛牴死了別人的牛,兩家的主人就要賣掉活牛,平分所得,同時也要平分那頭死掉的牛。 36 倘若素知牛好牴,主人卻沒有拴好牠,他就要以牛還牛,死牛則歸他。
Footnotes
- 21·32 三百三十克銀子約是當時一個奴僕的身價。
出埃及 21
Chinese New Version (Simplified)
仆婢的条例(A)
21 “你要在众民面前订立的典章是这样的。 2 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿甚么。 3 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。 4 他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。 5 如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’ 6 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。 7 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。 8 如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。 9 如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。 10 如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。 11 如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿甚么。
惩罚杀人者或伤人者的条例
12 “打人以致把人打死的,必要把那人处死。 13 人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。 14 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
15 “打父母的,必要把那人处死。
16 “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。 17 咒骂父母的,必要把那人处死。
18 “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上, 19 以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
20 “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚; 21 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
22 “如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。 23 如果有别的损害,你就要以命偿命, 24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚, 25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
26 “如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。 27 如果有人打落了他奴仆的一颗牙,或婢女的一颗牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
牲畜伤人的赔偿条例
28 “如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。 29 如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。 30 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。 31 牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。 32 如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
伤害牲畜的赔偿条例
33 “如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面, 34 井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
35 “如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。 36 如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”
出埃及记 21
Chinese New Version (Traditional)
僕婢的條例(A)
21 “你要在眾民面前訂立的典章是這樣的。 2 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。 3 他若是單身來,就可以單身出去;他若是有婦之夫,他的妻子就可以和他同去。 4 他的主人若是給他妻子,妻子又給他生了兒女,那麼妻子和兒女都要歸給主人,他自己要單獨出去。 5 如果那奴僕明明說:‘我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。’ 6 他的主人就要把他帶到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,又要把他帶到門前,或是門柱旁;他的主人要用錐子刺穿他的耳朵,他就要永遠服事他的主人。 7 如果有人把女兒賣作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。 8 如果主人選定她歸自己,以後又不喜歡她,就要准她贖身;主人沒有權力可以把她賣給外族人,因為主人曾經欺騙了她。 9 如果主人選定她歸自己的兒子,就必須照著待女兒的規矩待她。 10 如果他另娶一個妻子,那麼,對她的飲食、衣著和性的需要,仍然不可減少。 11 如果他不向她行這三樣,她就可以自由出去,不必補償甚麼。
懲罰殺人者或傷人者的條例
12 “打人以致把人打死的,必要把那人處死。 13 人若不是蓄意殺人,而是 神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。 14 若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。
15 “打父母的,必要把那人處死。
16 “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。 17 咒罵父母的,必要把那人處死。
18 “如果人彼此爭論,一個用石頭或拳頭打另一個,但他還沒有死,不過要躺在床上, 19 以後,他若是能起來,能扶杖出外行走,那打他的就可算無罪,但要賠償他停工的損失,並且要把他完全醫好。
20 “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰; 21 但如果他還活一兩天,那人就不必受刑罰,因為那奴僕是他的財產。
22 “如果人彼此爭鬥,擊傷了懷孕的婦人,以致流產,但沒有別的損害,那傷害她的必須按照婦人的丈夫要求的,和照著審判官斷定的,繳納罰款。 23 如果有別的損害,你就要以命償命, 24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, 25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
26 “如果有人擊打他奴僕的一隻眼,或婢女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他的眼的緣故讓他自由離去。 27 如果有人打落了他奴僕的一顆牙,或婢女的一顆牙,就要因他的牙的緣故讓他自由離去。
牲畜傷人的賠償條例
28 “如果牛觸了男人或女人,以致死亡,那牛必須用石頭打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人卻不必受刑罰。 29 如果那牛以前常常觸人,牛主也曾經受過警告,他仍然不把牛拴好,以致觸死了男人或是女人,就要用石頭把那牛打死,牛主也必要處死。 30 如果給他提出贖金,他就必須照著提出的數量全數繳付贖命金。 31 牛無論觸了人的兒子,或是觸了人的女兒,都必須照著這定例辦理。 32 如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
傷害牲畜的賠償條例
33 “如果有人把井敞開,或是有人挖了井,而不把井口遮蓋,以致有牛或驢掉進裡面, 34 井主要賠償,要把銀子還給牛主或驢主,死的牲畜可以歸自己。
35 “如果有人的牛傷了他鄰舍的牛,以致死亡,他們要把活牛賣了,平分銀子,也要平分死牛。 36 如果人知道那牛以前常常觸人,牛主竟不把牛拴好,他必須賠償,以牛還牛,死的可以歸自己。”
Exodus 21
1599 Geneva Bible
21 Temporal and civil ordinances appointed by God touching servitude, murders, and wrongs: the observation whereof doth not justify a man, but are given to bridle our corrupt nature, which else would break out into all mischief and cruelty.
1 Now these are the laws, which thou shalt set before them:
2 (A)If thou buy an Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free for [a]nothing.
3 If he [b]came himself alone, he shall go out himself alone: if he were married, then his wife shall go out with him.
4 If his master hath given him a wife and she hath borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her [c]master’s, but he shall go out himself alone.
5 But if the servant say thus, I love my master, my wife and my children, I will not go out free,
6 Then his master shall bring him unto the [d]Judges, and set him to the [e]door, or to the post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him [f]forever.
7 Likewise if a man [g]sell his daughter to be a servant, she shall not go out as the menservants do.
8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall [h]he cause to buy her: he shall have no power to sell her to a strange people, seeing he [i]despised her.
9 But if he hath betrothed her unto his son, he shall deal with her [j]according to the custom of the daughters.
10 If he take [k]him another wife, he shall not diminish her food, her raiment, and recompense of her virginity.
11 And if he do not these [l]three unto her, then shall she go out free, paying no money.
12 ¶ (B)He that smiteth a man, and he die, shall die the death.
13 And if a man hath not laid wait, but [m]God hath offered him into his hand, then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, (C)thou shalt take him from mine [n]altar, that he may die.
15 ¶ Also he that smiteth his father or his mother, shall die the death.
16 ¶ And he that stealeth a man, and selleth him, if it be found with him, shall die the death.
17 ¶ (D)And he that curseth his father or his mother, shall die the death.
18 When men also strive together, and one smite another with a [o]stone, or with the fist, and he die not but lieth in bed.
19 If he rise again and walk without upon his staff, then shall he that smote him go [p]quit, save only he shall bear his charges [q]for his resting, and shall pay for his healing.
20 ¶ And if a man smite his servant, or his maid with a rod, and he die under his hand, he shall be surely punished.
21 But if he continue a day or two days, he shall not [r]be punished: for he is his money.
22 ¶ Also if men strive and hurt a woman with child, so that her child depart from her and [s]death follow not, he shall be surely punished, according as the woman’s husband shall appoint him, or he shall pay as the [t]Judges determine.
23 But if death follow, then thou shalt pay life for life.
24 (E)[u]Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 ¶ And if a man smite his servant in the eye, or his maid in the eye, and hath perished it, he shall let him go free for his eye.
27 Also if he smite [v]out his servant’s tooth, or his maid’s tooth, he shall let him go out free for his tooth.
28 ¶ If an ox gore a man or a woman that he die, the (F)ox shall be [w]stoned to death, and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall go quite.
29 If the ox were wont to push in times past, and it hath been [x]told his master, and he hath not kept him, and after he killeth a man or a woman, the ox shall be stoned, and his owner shall die also.
30 If there be set to him a [y]sum of money, then he shall pay the ransom of his life, whatsoever shall be laid upon him.
31 Whether he hath gored a son, or gored a daughter, he shall be judged after the same manner.
32 If the ox gore a servant or a maid, he shall give unto their master thirty [z]shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 ¶ And when a man shall open a well, or when he shall dig a pit and cover it not, and an ox or an ass fall therein,
34 The owner of the pit shall [aa]make it good, and give money to the owner thereof, but the dead beast shall be his.
35 ¶ And if a man’s ox hurt his neighbor’s ox that he die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and the dead ox also they shall divide.
36 Or if it be known that the ox hath used to push in times past, and his master hath not kept him, he shall pay ox for ox, but the dead shall be his own.
Footnotes
- Exodus 21:2 Paying no money for his liberty.
- Exodus 21:3 Not having wife nor children.
- Exodus 21:4 Till her time of servitude was expired which might be the seventh year or the fiftieth.
- Exodus 21:6 Hebrew, gods.
- Exodus 21:6 Where the judges sat.
- Exodus 21:6 That is, to the year of Jubilee, which was every fiftieth year.
- Exodus 21:7 Constrained either by poverty, or else to the intent that the master should marry her.
- Exodus 21:8 By giving another money to buy her of him.
- Exodus 21:8 Or, deflowered her.
- Exodus 21:9 That is, he shall give his dowry.
- Exodus 21:10 For his son.
- Exodus 21:11 Neither marry her himself, nor give another money to buy her, nor bestow her upon his son.
- Exodus 21:13 Though a man be killed at unawares, yet it is God’s providence that it should so be.
- Exodus 21:14 The holiness of the place ought not to defend the murderer.
- Exodus 21:18 Either far off him or near.
- Exodus 21:19 By the civil Justice.
- Exodus 21:19 Or, losing of his time.
- Exodus 21:21 By the civil magistrate, but before God he is a murderer.
- Exodus 21:22 Of the mother or child.
- Exodus 21:22 Or, arbiters.
- Exodus 21:24 The execution of this law only belonged to the magistrate, Matt. 5:38.
- Exodus 21:27 So God revengeth cruelty in the most least things.
- Exodus 21:28 If the beast be punished, much more shall the murderer.
- Exodus 21:29 Or, testified to his.
- Exodus 21:30 By the next of the kindred of him that is so slain.
- Exodus 21:32 Read Gen. 23:15.
- Exodus 21:34 This law forbiddeth not only not to hurt, but to beware lest any be hurt.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.

