Add parallel Print Page Options

摩西的出生

有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月, 後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。

法老的女兒來到尼羅河邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。 她打開箱子,看見那孩子。看哪,男孩在哭,她就可憐他,說:「這是希伯來人的一個孩子。」 孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去叫一個希伯來婦人來作奶媽,替你乳養這孩子,好嗎?」 法老的女兒對她說:「去吧!」那女孩就去叫了孩子的母親來。 法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,替我乳養這孩子,我必給你工錢。」那婦人就把孩子接過來,乳養他。 10 孩子長大了,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,說:「因我把他從水裏拉出來。」

摩西逃往米甸

11 過了一段日子,摩西長大了,他出去到他同胞那裏,看見他們的勞役。他看見一個埃及人打他的同胞,一個希伯來人。 12 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。 13 第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在打架,他就對那兇惡的人說:「你為甚麼打你同族的人呢?」 14 那人說:「誰立你作我們的領袖和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人一樣嗎?」摩西就懼怕,說:「這事一定是讓人知道了。」 15 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。

16 米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。 17 有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。 18 她們回到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何這麼快就回來了呢?」 19 她們說:「有一個埃及人來救我們脫離牧羊人的手,他甚至打水給我們的羊羣喝。」 20 他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」 21 摩西願意和那人同住, 那人就把女兒西坡拉摩西為妻。 22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」

23 過了許多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求;他們因苦工所發出的哀聲達於 神。 24  神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕以撒雅各所立的約。 25  神看顧以色列人, 神是知道的[a]

Footnotes

  1. 2.25 「 神是知道的」:七十士譯本是「 神是他們所知道的」。

The Birth of Moses

Now a (A)man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman. The woman conceived and bore a son, and (B)when she saw that he was a fine child, she hid him three months. When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes[a] and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the (C)reeds by the river bank. And (D)his sister stood at a distance to know what would be done to him. Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it. When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews' children.” Then his sister said to Pharaoh's daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?” And Pharaoh's daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. 10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became (E)her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I (F)drew him out of the water.”[b]

Moses Flees to Midian

11 One day, (G)when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their (H)burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.[c] 12 He looked this way and that, and seeing no one, he (I)struck down the Egyptian and hid him in the sand. 13 When (J)he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion?” 14 He answered, (K)“Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.” 15 When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But (L)Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by (M)a well.

16 Now the (N)priest of Midian had seven daughters, and (O)they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock. 17 The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and (P)watered their flock. 18 When they came home to their father (Q)Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?” 19 They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and (R)watered the flock.” 20 He said to his daughters, “Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may (S)eat bread.” 21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter (T)Zipporah. 22 She gave birth to a son, and he called his name (U)Gershom, for he said, “I have been a (V)sojourner[d] in a foreign land.”

God Hears Israel's Groaning

23 (W)During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel (X)groaned because of their slavery and cried out for help. (Y)Their cry for rescue from slavery came up to God. 24 And (Z)God heard their groaning, and God (AA)remembered his covenant with (AB)Abraham, with Isaac, and with Jacob. 25 God (AC)saw the people of Israel—and God (AD)knew.

Footnotes

  1. Exodus 2:3 Hebrew papyrus reeds
  2. Exodus 2:10 Moses sounds like the Hebrew for draw out
  3. Exodus 2:11 Hebrew brothers
  4. Exodus 2:22 Gershom sounds like the Hebrew for sojourner

Moses Is Born(A)

And (B)a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi. So the woman conceived and bore a son. And (C)when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months. But when she could no longer hide him, she took an ark of (D)bulrushes for him, daubed it with (E)asphalt and (F)pitch, put the child in it, and laid it in the reeds (G)by the river’s bank. (H)And his sister stood afar off, to know what would be done to him.

Then the (I)daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it. And when she opened it, she saw the child, and behold, the baby wept. So she had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

And Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” So the maiden went and called the child’s mother. Then Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. 10 And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became (J)her son. So she called his name [a]Moses, saying, “Because I drew him out of the water.”

Moses Flees to Midian(K)

11 Now it came to pass in those days, (L)when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked at their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren. 12 So he looked this way and that way, and when he saw no one, he (M)killed the Egyptian and hid him in the sand. 13 And (N)when he went out the second day, behold, two Hebrew men (O)were fighting, and he said to the one who did the wrong, “Why are you striking your companion?”

14 Then he said, (P)“Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?”

So Moses (Q)feared and said, “Surely this thing is known!” 15 When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But (R)Moses fled from [b]the face of Pharaoh and dwelt in the land of (S)Midian; and he sat down by (T)a well.

16 (U)Now the priest of Midian had seven daughters. (V)And they came and drew water, and they filled the (W)troughs to water their father’s flock. 17 Then the (X)shepherds came and (Y)drove them away; but Moses stood up and helped them, and (Z)watered their flock.

18 When they came to (AA)Reuel[c] their father, (AB)he said, “How is it that you have come so soon today?”

19 And they said, “An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock.”

20 So he said to his daughters, “And where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may (AC)eat bread.”

21 Then Moses was content to live with the man, and he gave (AD)Zipporah his daughter to Moses. 22 And she bore him a son. He called his name (AE)Gershom,[d] for he said, “I have been (AF)a [e]stranger in a foreign land.”

23 Now it happened (AG)in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel (AH)groaned because of the bondage, and they cried out; and (AI)their cry came up to God because of the bondage. 24 So God (AJ)heard their groaning, and God (AK)remembered His (AL)covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. 25 And God (AM)looked upon the children of Israel, and God (AN)acknowledged them.

Footnotes

  1. Exodus 2:10 Heb. Mosheh, lit. Drawn Out
  2. Exodus 2:15 the presence of Pharaoh
  3. Exodus 2:18 Jethro, Ex. 3:1
  4. Exodus 2:22 Lit. Stranger There
  5. Exodus 2:22 sojourner, temporary resident