出埃及記 18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
葉忒羅看望摩西
18 摩西的岳父——米甸的祭司葉忒羅,聽說上帝為摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何帶領他們離開埃及, 2 就帶著女兒西坡拉和兩個外孫去見摩西。西坡拉是摩西的妻子,摩西曾讓她回娘家暫時居住。 3 摩西的兩個兒子一個叫革舜,因為摩西說:「我成了在異鄉寄居的人」; 4 一個叫以利以謝,因為摩西說:「我父親的上帝幫助我,從法老的刀下拯救了我。」 5 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到上帝的山,就是摩西在曠野安營的地方。 6 葉忒羅事先差人把他帶著摩西的妻子和兩個兒子要來的消息通知摩西。 7 摩西出去迎接岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問安,然後大家都進了帳篷。 8 摩西把耶和華為拯救以色列人而向法老和埃及人所行的事,以及怎樣救百姓脫離路上遇見的種種困難,都告訴了葉忒羅。 9 葉忒羅為耶和華恩待以色列人、把他們救出埃及而高興, 10 便說:「耶和華當受稱頌,因為祂從埃及人和法老手中拯救了你們,把這百姓從埃及人手中拯救了出來。 11 我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
12 摩西的岳父葉忒羅說完,便向上帝獻燔祭及其他祭物。亞倫和以色列的長老都來與他一起在上帝面前吃飯。
13 第二天,摩西坐著審理百姓的糾紛,百姓從早到晚都站在摩西周圍。 14 摩西的岳父葉忒羅看見摩西對百姓所行的一切,就對摩西說:「你為什麼這樣處理百姓的事?為什麼你獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你周圍?」 15 摩西對岳父說:「他們是來求問上帝的, 16 我親自審理他們中間的是非,教他們認識上帝的律例和法度。」 17 摩西的岳父葉忒羅勸摩西說:「這不是好方法, 18 你和這些百姓都會疲憊不堪,你一個人無法擔當如此繁重的工作。 19 你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝, 20 又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。 21 此外,要在百姓當中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。 22 讓他們隨時為百姓判案,處理小糾紛,遇到大事才由你審理。有他們分擔你的責任,你會更輕省。 23 如果你這樣做,並且上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。」
24 於是,摩西接納了岳父的建議,依言而行, 25 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長管理百姓。 26 他們負責隨時審理百姓的事,遇到難斷的案件就呈到摩西那裡,自己則審理普通的事。 27 之後,摩西送岳父上路,他就返回了家鄉。
Éxodo 18
Nueva Biblia de las Américas
Visita de Jetro a Moisés
18 Jetro(A), sacerdote de Madián, suegro de Moisés, oyó de todo lo que Dios había hecho por Moisés y por Su pueblo Israel, cómo el Señor había sacado a Israel de Egipto. 2 Entonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora(B), mujer de Moisés, después que este la había enviado a su casa, 3 y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón[a], pues Moisés había dicho: «He sido peregrino en tierra extranjera(C)». 4 El nombre del otro era Eliezer[b](D), pues había dicho: «El Dios de mi padre fue mi ayuda(E) y me libró de la espada de Faraón».
5 Y vino Jetro, suegro de Moisés, con los hijos y la mujer de Moisés al desierto, donde este estaba acampado junto al monte de Dios(F). 6 Y mandó decir[c] a Moisés: «Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella». 7 Salió Moisés a recibir a su suegro, se inclinó(G) y lo besó(H). Se preguntaron uno a otro cómo estaban[d](I), y entraron en la tienda.
8 Moisés contó a su suegro todo lo que el Señor había hecho a Faraón y a los egipcios por amor a Israel(J), todas las dificultades que les habían sobrevenido en el camino(K) y cómo los había librado el Señor(L). 9 Y Jetro se alegró de todo el bien que el Señor había hecho a Israel(M), al librarlo de la mano de los egipcios.
10 Entonces Jetro dijo: «Bendito sea el Señor que los libró de la mano de los egipcios y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo del poder[e] de los egipcios(N). 11 Ahora sé que el Señor es más grande que todos los dioses(O). Ciertamente, esto se probó cuando ellos trataron al pueblo[f] con arrogancia(P)».
12 Y Jetro, suegro de Moisés, tomó un holocausto y sacrificios para Dios, y Aarón vino con todos los ancianos de Israel a comer[g](Q) con el suegro de Moisés delante de Dios.
Nombramiento de jueces
13 Al día siguiente Moisés se sentó a juzgar al pueblo(R). El pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta el atardecer. 14 Cuando el suegro de Moisés vio todo lo que él hacía por el pueblo, dijo: «¿Qué es esto que haces por el pueblo? ¿Por qué juzgas[h] tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta el atardecer?». 15 Y Moisés respondió a su suegro: «Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios(S). 16 Cuando tienen un pleito[i](T), vienen a mí, y yo juzgo entre uno y otro[j], dándoles a conocer los estatutos de Dios y Sus leyes».
17 El suegro de Moisés le dijo: «No está bien lo que haces. 18 Con seguridad desfallecerás tú, y también este pueblo que está contigo, porque el trabajo[k] es demasiado pesado para ti. No puedes hacerlo tú solo(U). 19 Ahora, escúchame[l]. Yo te aconsejaré, y Dios estará contigo. Sé tú el representante del[m] pueblo delante de Dios, y somete los asuntos a Dios(V). 20 Entonces enséñales los estatutos y las leyes, y hazles saber el camino en que deben andar(W) y la obra que han de realizar(X). 21 Además, escogerás[n] de entre todo el pueblo hombres capaces, temerosos de Dios(Y), hombres veraces que aborrezcan las ganancias deshonestas(Z), y los pondrás sobre el pueblo[o] como jefes de mil, de[p] cien, de[q] cincuenta y de[r] diez(AA). 22 Que sean ellos los que juzguen al pueblo en todo tiempo. Que traigan a ti todo pleito grave[s], pero que ellos juzguen todo pleito sencillo[t](AB). Así será más fácil para ti, y ellos llevarán la carga contigo(AC). 23 Si haces esto y Dios te lo manda, tú podrás resistir[u] y todo este pueblo por su parte irá en paz a su lugar».
24 Moisés escuchó a[v] su suegro, e hizo todo lo que él había dicho. 25 Y escogió Moisés hombres capaces de entre todo Israel, y los puso por cabezas del pueblo, como jefes de mil, de[w] cien, de[x] cincuenta y de[y] diez(AD). 26 Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. El pleito[z] difícil lo traían a Moisés, pero todo pleito[aa] sencillo[ab] lo juzgaban ellos(AE). 27 Moisés despidió a su suegro, y este se fue a su tierra(AF).
Footnotes
- 18:3 I.e. Soy peregrino allí.
- 18:4 I.e. Mi Dios es ayuda.
- 18:6 Lit. Y dijo.
- 18:7 O por su bienestar.
- 18:10 Lit. de bajo la mano.
- 18:11 Lit. ciertamente en lo que trataron contra ellos.
- 18:12 Lit. comer pan.
- 18:14 Lit. te sientas.
- 18:16 Lit. un asunto.
- 18:16 Lit. entre un hombre y su prójimo.
- 18:18 Lit. asunto.
- 18:19 Lit. escucha mi voz.
- 18:19 Lit. Sé tú por el.
- 18:21 Lit. verás.
- 18:21 Lit. ellos.
- 18:21 Lit. jefes de.
- 18:21 Lit. jefes de.
- 18:21 Lit. jefes de.
- 18:22 Lit. asunto grande.
- 18:22 Lit. asunto pequeño.
- 18:23 Lit. permanecer.
- 18:24 Lit. la voz de.
- 18:25 Lit. jefes de.
- 18:25 Lit. jefes de.
- 18:25 Lit. jefes de.
- 18:26 Lit. asunto.
- 18:26 Lit. asunto.
- 18:26 Lit. asunto pequeño.
Éxodo 18
Reina-Valera 1960
Jetro visita a Moisés
18 Oyó Jetro sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, y cómo Jehová había sacado a Israel de Egipto. 2 Y tomó Jetro suegro de Moisés a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió, 3 y a sus dos hijos;(A) el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Forastero[a] he sido en tierra ajena;(B) 4 y el otro se llamaba Eliezer,[b] porque dijo: El Dios de mi padre me ayudó, y me libró de la espada de Faraón. 5 Y Jetro el suegro de Moisés, con los hijos y la mujer de este, vino a Moisés en el desierto, donde estaba acampado junto al monte de Dios; 6 y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella. 7 Y Moisés salió a recibir a su suegro, y se inclinó, y lo besó; y se preguntaron el uno al otro cómo estaban, y vinieron a la tienda. 8 Y Moisés contó a su suegro todas las cosas que Jehová había hecho a Faraón y a los egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová. 9 Y se alegró Jetro de todo el bien que Jehová había hecho a Israel, al haberlo librado de mano de los egipcios.
10 Y Jetro dijo: Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los egipcios. 11 Ahora conozco que Jehová es más grande que todos los dioses; porque en lo que se ensoberbecieron prevaleció contra ellos. 12 Y tomó Jetro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios; y vino Aarón y todos los ancianos de Israel para comer con el suegro de Moisés delante de Dios.
Nombramiento de jueces
(Dt. 1.9-18)
13 Aconteció que al día siguiente se sentó Moisés a juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde. 14 Viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde? 15 Y Moisés respondió a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios. 16 Cuando tienen asuntos, vienen a mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes. 17 Entonces el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces. 18 Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el trabajo es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo. 19 Oye ahora mi voz; yo te aconsejaré, y Dios estará contigo. Está tú por el pueblo delante de Dios, y somete tú los asuntos a Dios. 20 Y enseña a ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde deben andar, y lo que han de hacer. 21 Además escoge tú de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y ponlos sobre el pueblo por jefes de millares, de centenas, de cincuenta y de diez. 22 Ellos juzgarán al pueblo en todo tiempo; y todo asunto grave lo traerán a ti, y ellos juzgarán todo asunto pequeño. Así aliviarás la carga de sobre ti, y la llevarán ellos contigo. 23 Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás sostenerte, y también todo este pueblo irá en paz a su lugar.
24 Y oyó Moisés la voz de su suegro, e hizo todo lo que dijo. 25 Escogió Moisés varones de virtud de entre todo Israel, y los puso por jefes sobre el pueblo, sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez. 26 Y juzgaban al pueblo en todo tiempo; el asunto difícil lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo asunto pequeño. 27 Y despidió Moisés a su suegro, y este se fue a su tierra.
Footnotes
- Éxodo 18:3 Heb. ger.
- Éxodo 18:4 Heb. Eli, mi Dios; ezer, ayuda.
Exodus 18
New International Version
Jethro Visits Moses
18 Now Jethro,(A) the priest of Midian(B) and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.(C)
2 After Moses had sent away his wife Zipporah,(D) his father-in-law Jethro received her 3 and her two sons.(E) One son was named Gershom,[a] for Moses said, “I have become a foreigner in a foreign land”;(F) 4 and the other was named Eliezer,[b](G) for he said, “My father’s God was my helper;(H) he saved me from the sword of Pharaoh.”
5 Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and wife, came to him in the wilderness, where he was camped near the mountain(I) of God. 6 Jethro had sent word to him, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
7 So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down(J) and kissed(K) him. They greeted each other and then went into the tent. 8 Moses told his father-in-law about everything the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships(L) they had met along the way and how the Lord had saved(M) them.
9 Jethro was delighted to hear about all the good things(N) the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians. 10 He said, “Praise be to the Lord,(O) who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians. 11 Now I know that the Lord is greater than all other gods,(P) for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”(Q) 12 Then Jethro, Moses’ father-in-law,(R) brought a burnt offering(S) and other sacrifices(T) to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal(U) with Moses’ father-in-law in the presence(V) of God.
13 The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening. 14 When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, “What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?”
15 Moses answered him, “Because the people come to me to seek God’s will.(W) 16 Whenever they have a dispute,(X) it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”(Y)
17 Moses’ father-in-law replied, “What you are doing is not good. 18 You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.(Z) 19 Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you.(AA) You must be the people’s representative before God and bring their disputes(AB) to him. 20 Teach them his decrees and instructions,(AC) and show them the way they are to live(AD) and how they are to behave.(AE) 21 But select capable men(AF) from all the people—men who fear(AG) God, trustworthy men who hate dishonest gain(AH)—and appoint them as officials(AI) over thousands, hundreds, fifties and tens. 22 Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case(AJ) to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share(AK) it with you. 23 If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.”
24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said. 25 He chose capable men from all Israel and made them leaders(AL) of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.(AM) 26 They served as judges(AN) for the people at all times. The difficult cases(AO) they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.(AP)
27 Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.(AQ)
Footnotes
- Exodus 18:3 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
- Exodus 18:4 Eliezer means my God is helper.
Exodus 18
King James Version
18 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt;
2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
8 And Moses told his father in law all that the Lord had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the Lord delivered them.
9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
10 And Jethro said, Blessed be the Lord, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
11 Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


