Add parallel Print Page Options

摩西歌頌耶和華

15 那時,摩西以色列人向耶和華唱歌說:「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 耶和華是我的力量、我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;是我父親的神,我要尊崇他。 耶和華是戰士,他的名是耶和華。 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中,他特選的軍長都沉於海。 深水淹沒他們,他們如同石頭墜到深處。 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。 你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。 仇敵說:『我要追趕,我要追上;我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願;我要拔出刀來,親手殺滅他們。』 10 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 11 耶和華啊,眾神之中誰能像你?誰能像你至聖至榮,可頌可畏,施行奇事? 12 你伸出右手,地便吞滅他們。 13 你憑慈愛領了你所贖的百姓,你憑能力引他們到了你的聖所。 14 外邦人聽見就發顫,疼痛抓住非利士的居民。 15 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了, 16 驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 17 你要將他們領進去,栽於你產業的山上。耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。 18 耶和華必做王,直到永永遠遠。」

米利暗歌頌耶和華

19 法老的馬匹、車輛和馬兵下到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,唯有以色列人在海中走乾地。 20 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。 21 米利暗應聲說:「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。」

以色列人至瑪拉

22 摩西以色列人從海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。 23 到了瑪拉,不能喝那裡的水,因為水苦,所以那地名叫瑪拉 24 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」 25 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們。 26 又說:「你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我耶和華是醫治你的。」

至以琳遇水泉十二

27 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。

The Song of Moses

15 Then Moses and the people of Israel (A)sang this song to the Lord, saying,

(B)“I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
    the horse and his rider[a] he has thrown into the sea.
(C)The Lord is my strength and my (D)song,
    and he has become (E)my salvation;
this is my God, and I will praise him,
    (F)my father's God, and (G)I will exalt him.
The Lord is (H)a man of war;
    (I)the Lord is his name.

(J)“Pharaoh's chariots and his host he cast into the sea,
    and his chosen (K)officers were sunk in the Red Sea.
The (L)floods covered them;
    they (M)went down into the depths like a stone.
(N)Your right hand, O Lord, glorious in power,
    your right hand, O Lord, (O)shatters the enemy.
In the (P)greatness of your majesty you overthrow your adversaries;
    you send out your fury; it (Q)consumes them like stubble.
At the (R)blast of your nostrils the waters piled up;
    the (S)floods stood up in a heap;
    the deeps congealed in the heart of the sea.
The enemy said, (T)‘I will pursue, I will overtake,
    I (U)will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.
    I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
10 You (V)blew with your wind; the (W)sea covered them;
    they sank like lead in the mighty waters.

11 (X)“Who is like you, O Lord, among the gods?
    Who is like you, majestic in holiness,
    awesome in (Y)glorious deeds, (Z)doing wonders?
12 You stretched out (AA)your right hand;
    the earth swallowed them.

13 “You have (AB)led in your steadfast love the people whom (AC)you have redeemed;
    you have (AD)guided them by your strength to your holy abode.
14 (AE)The peoples have heard; they tremble;
    pangs have seized the inhabitants of Philistia.
15 Now are the chiefs of Edom (AF)dismayed;
    trembling seizes the leaders of (AG)Moab;
    (AH)all the inhabitants of Canaan have melted away.
16 Terror and (AI)dread fall upon them;
    because of the greatness of your arm, they are still (AJ)as a stone,
till your people, O Lord, pass by,
    till the people pass by whom (AK)you have purchased.
17 You will bring them in and (AL)plant them on your own mountain,
    the place, O Lord, which you have made for your abode,
    (AM)the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
18 (AN)The Lord will reign forever and ever.”

19 For when (AO)the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, (AP)the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea. 20 Then (AQ)Miriam (AR)the prophetess, the (AS)sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and (AT)all the women went out after her with tambourines and dancing. 21 And Miriam sang to them:

(AU)“Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.”

Bitter Water Made Sweet

22 Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of (AV)Shur. They went three days in the wilderness and found no water. 23 When they came to (AW)Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.[b] 24 And the people (AX)grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?” 25 And he (AY)cried to the Lord, and the Lord showed him a log,[c] and he (AZ)threw it into the water, and the water became sweet.

There the Lord[d] made for them a statute and a rule, and there he (BA)tested them, 26 saying, (BB)“If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the (BC)diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, (BD)your healer.”

27 Then (BE)they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.

Footnotes

  1. Exodus 15:1 Or its chariot; also verse 21
  2. Exodus 15:23 Marah means bitterness
  3. Exodus 15:25 Or tree
  4. Exodus 15:25 Hebrew he