你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人;
你大發雷霆,他們便像枯草遇火,
一燒而盡。
你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來,
洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
敵人說,『追啊,追上他們,
瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們,
拔出刀來把他們斬盡殺絕。』

Read full chapter

“In the greatness of your majesty(A)
    you threw down those who opposed you.
You unleashed your burning anger;(B)
    it consumed(C) them like stubble.
By the blast of your nostrils(D)
    the waters piled up.(E)
The surging waters stood up like a wall;(F)
    the deep waters congealed in the heart of the sea.(G)
The enemy boasted,
    ‘I will pursue,(H) I will overtake them.
I will divide the spoils;(I)
    I will gorge myself on them.
I will draw my sword
    and my hand will destroy them.’

Read full chapter

And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Read full chapter