出埃及記 14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
法老追襲以色列人
14 耶和華曉諭摩西說: 2 「你吩咐以色列人轉回,安營在比哈希錄前、密奪和海的中間,對著巴力洗分,靠近海邊安營。 3 法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』 4 我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。 5 有人告訴埃及王說:「百姓逃跑!」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服侍我們,這做的是什麼事呢?」 6 法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去, 7 並帶著六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。 8 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。 9 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵與軍兵就在海邊上,靠近比哈希錄,對著巴力洗分,在他們安營的地方追上了。
10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。 11 他們對摩西說:「難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為什麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢? 12 我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服侍埃及人嗎?因為服侍埃及人比死在曠野還好。」 13 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。 14 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」
15 耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 16 你舉手向海伸杖,把水分開,以色列人要下海中走乾地。 17 我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去,我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。 18 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」 19 在以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去,雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。 20 在埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。
21 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 22 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。 24 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了, 25 又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」
投埃及人於海
26 耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」 27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中, 28 水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。 29 以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 30 當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。 31 以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西。
摩西歌頌耶和華
15 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 2 耶和華是我的力量、我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;是我父親的神,我要尊崇他。 3 耶和華是戰士,他的名是耶和華。 4 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中,他特選的軍長都沉於紅海。 5 深水淹沒他們,他們如同石頭墜到深處。 6 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。 7 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。 8 你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。 9 仇敵說:『我要追趕,我要追上;我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願;我要拔出刀來,親手殺滅他們。』 10 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 11 耶和華啊,眾神之中誰能像你?誰能像你至聖至榮,可頌可畏,施行奇事? 12 你伸出右手,地便吞滅他們。 13 你憑慈愛領了你所贖的百姓,你憑能力引他們到了你的聖所。 14 外邦人聽見就發顫,疼痛抓住非利士的居民。 15 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了, 16 驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 17 你要將他們領進去,栽於你產業的山上。耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。 18 耶和華必做王,直到永永遠遠。」
米利暗歌頌耶和華
19 法老的馬匹、車輛和馬兵下到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,唯有以色列人在海中走乾地。 20 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。 21 米利暗應聲說:「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。」
以色列人至瑪拉
22 摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。 23 到了瑪拉,不能喝那裡的水,因為水苦,所以那地名叫瑪拉。 24 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」 25 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們。 26 又說:「你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我耶和華是醫治你的。」
至以琳遇水泉十二
27 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。
Exodus 14-15
New International Version
14 Then the Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol(A) and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.(B) 3 Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’ 4 And I will harden Pharaoh’s heart,(C) and he will pursue them.(D) But I will gain glory(E) for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.”(F) So the Israelites did this.
5 When the king of Egypt was told that the people had fled,(G) Pharaoh and his officials changed their minds(H) about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!” 6 So he had his chariot made ready and took his army with him. 7 He took six hundred of the best chariots,(I) along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them. 8 The Lord hardened the heart(J) of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.(K) 9 The Egyptians—all Pharaoh’s horses(L) and chariots, horsemen[a] and troops(M)—pursued the Israelites and overtook(N) them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.(O)
10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried(P) out to the Lord. 11 They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die?(Q) What have you done to us by bringing us out of Egypt? 12 Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”(R)
13 Moses answered the people, “Do not be afraid.(S) Stand firm and you will see(T) the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see(U) again. 14 The Lord will fight(V) for you; you need only to be still.”(W)
15 Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me?(X) Tell the Israelites to move on. 16 Raise your staff(Y) and stretch out your hand over the sea to divide the water(Z) so that the Israelites can go through the sea on dry ground. 17 I will harden the hearts(AA) of the Egyptians so that they will go in after them.(AB) And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. 18 The Egyptians will know that I am the Lord(AC) when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
19 Then the angel of God,(AD) who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud(AE) also moved from in front and stood behind(AF) them, 20 coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness(AG) to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
21 Then Moses stretched out his hand(AH) over the sea,(AI) and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind(AJ) and turned it into dry land.(AK) The waters were divided,(AL) 22 and the Israelites went through the sea(AM) on dry ground,(AN) with a wall(AO) of water on their right and on their left.
23 The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen(AP) followed them into the sea. 24 During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud(AQ) at the Egyptian army and threw it into confusion.(AR) 25 He jammed[b] the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting(AS) for them against Egypt.”(AT)
26 Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.” 27 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place.(AU) The Egyptians were fleeing toward[c] it, and the Lord swept them into the sea.(AV) 28 The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea.(AW) Not one of them survived.(AX)
29 But the Israelites went through the sea on dry ground,(AY) with a wall(AZ) of water on their right and on their left. 30 That day the Lord saved(BA) Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore. 31 And when the Israelites saw the mighty hand(BB) of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared(BC) the Lord and put their trust(BD) in him and in Moses his servant.
The Song of Moses and Miriam
15 Then Moses and the Israelites sang this song(BE) to the Lord:
“I will sing(BF) to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver(BG)
he has hurled into the sea.(BH)
2 “The Lord is my strength(BI) and my defense[d];
he has become my salvation.(BJ)
He is my God,(BK) and I will praise him,
my father’s God, and I will exalt(BL) him.
3 The Lord is a warrior;(BM)
the Lord is his name.(BN)
4 Pharaoh’s chariots and his army(BO)
he has hurled into the sea.
The best of Pharaoh’s officers
are drowned in the Red Sea.[e]
5 The deep waters(BP) have covered them;
they sank to the depths like a stone.(BQ)
6 Your right hand,(BR) Lord,
was majestic in power.
Your right hand,(BS) Lord,
shattered(BT) the enemy.
7 “In the greatness of your majesty(BU)
you threw down those who opposed you.
You unleashed your burning anger;(BV)
it consumed(BW) them like stubble.
8 By the blast of your nostrils(BX)
the waters piled up.(BY)
The surging waters stood up like a wall;(BZ)
the deep waters congealed in the heart of the sea.(CA)
9 The enemy boasted,
‘I will pursue,(CB) I will overtake them.
I will divide the spoils;(CC)
I will gorge myself on them.
I will draw my sword
and my hand will destroy them.’
10 But you blew with your breath,(CD)
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.(CE)
11 Who among the gods
is like you,(CF) Lord?
Who is like you—
majestic in holiness,(CG)
awesome in glory,(CH)
working wonders?(CI)
12 “You stretch out(CJ) your right hand,
and the earth swallows your enemies.(CK)
13 In your unfailing love you will lead(CL)
the people you have redeemed.(CM)
In your strength you will guide them
to your holy dwelling.(CN)
14 The nations will hear and tremble;(CO)
anguish(CP) will grip the people of Philistia.(CQ)
15 The chiefs(CR) of Edom(CS) will be terrified,
the leaders of Moab will be seized with trembling,(CT)
the people[f] of Canaan will melt(CU) away;
16 terror(CV) and dread will fall on them.
By the power of your arm
they will be as still as a stone(CW)—
until your people pass by, Lord,
until the people you bought[g](CX) pass by.(CY)
17 You will bring(CZ) them in and plant(DA) them
on the mountain(DB) of your inheritance—
the place, Lord, you made for your dwelling,(DC)
the sanctuary,(DD) Lord, your hands established.
18 “The Lord reigns
for ever and ever.”(DE)
19 When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen[h] went into the sea,(DF) the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.(DG) 20 Then Miriam(DH) the prophet,(DI) Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels(DJ) and dancing.(DK) 21 Miriam sang(DL) to them:
“Sing to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver(DM)
he has hurled into the sea.”(DN)
The Waters of Marah and Elim
22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert(DO) of Shur.(DP) For three days they traveled in the desert without finding water.(DQ) 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.[i](DR)) 24 So the people grumbled(DS) against Moses, saying, “What are we to drink?”(DT)
25 Then Moses cried out(DU) to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw(DV) it into the water, and the water became fit to drink.
There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.(DW) 26 He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep(DX) all his decrees,(DY) I will not bring on you any of the diseases(DZ) I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals(EA) you.”
27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped(EB) there near the water.
Footnotes
- Exodus 14:9 Or charioteers; also in verses 17, 18, 23, 26 and 28
- Exodus 14:25 See Samaritan Pentateuch, Septuagint and Syriac; Masoretic Text removed
- Exodus 14:27 Or from
- Exodus 15:2 Or song
- Exodus 15:4 Or the Sea of Reeds; also in verse 22
- Exodus 15:15 Or rulers
- Exodus 15:16 Or created
- Exodus 15:19 Or charioteers
- Exodus 15:23 Marah means bitter.
出埃及記 14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
法老追襲以色列人
14 耶和華曉諭摩西說: 2 「你吩咐以色列人轉回,安營在比哈希錄前、密奪和海的中間,對著巴力洗分,靠近海邊安營。 3 法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』 4 我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。 5 有人告訴埃及王說:「百姓逃跑!」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服侍我們,這做的是什麼事呢?」 6 法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去, 7 並帶著六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。 8 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。 9 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵與軍兵就在海邊上,靠近比哈希錄,對著巴力洗分,在他們安營的地方追上了。
10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。 11 他們對摩西說:「難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為什麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢? 12 我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服侍埃及人嗎?因為服侍埃及人比死在曠野還好。」 13 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。 14 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」
15 耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 16 你舉手向海伸杖,把水分開,以色列人要下海中走乾地。 17 我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去,我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。 18 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」 19 在以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去,雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。 20 在埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。
21 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 22 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。 24 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了, 25 又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」
投埃及人於海
26 耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」 27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中, 28 水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。 29 以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 30 當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。 31 以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西。
摩西歌頌耶和華
15 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。 2 耶和華是我的力量、我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;是我父親的神,我要尊崇他。 3 耶和華是戰士,他的名是耶和華。 4 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中,他特選的軍長都沉於紅海。 5 深水淹沒他們,他們如同石頭墜到深處。 6 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。 7 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。 8 你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。 9 仇敵說:『我要追趕,我要追上;我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願;我要拔出刀來,親手殺滅他們。』 10 你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。 11 耶和華啊,眾神之中誰能像你?誰能像你至聖至榮,可頌可畏,施行奇事? 12 你伸出右手,地便吞滅他們。 13 你憑慈愛領了你所贖的百姓,你憑能力引他們到了你的聖所。 14 外邦人聽見就發顫,疼痛抓住非利士的居民。 15 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了, 16 驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 17 你要將他們領進去,栽於你產業的山上。耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。 18 耶和華必做王,直到永永遠遠。」
米利暗歌頌耶和華
19 法老的馬匹、車輛和馬兵下到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,唯有以色列人在海中走乾地。 20 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。 21 米利暗應聲說:「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。」
以色列人至瑪拉
22 摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。 23 到了瑪拉,不能喝那裡的水,因為水苦,所以那地名叫瑪拉。 24 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」 25 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們。 26 又說:「你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我耶和華是醫治你的。」
至以琳遇水泉十二
27 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。
Exodus 14-15
New International Version
14 Then the Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol(A) and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.(B) 3 Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’ 4 And I will harden Pharaoh’s heart,(C) and he will pursue them.(D) But I will gain glory(E) for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.”(F) So the Israelites did this.
5 When the king of Egypt was told that the people had fled,(G) Pharaoh and his officials changed their minds(H) about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!” 6 So he had his chariot made ready and took his army with him. 7 He took six hundred of the best chariots,(I) along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them. 8 The Lord hardened the heart(J) of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.(K) 9 The Egyptians—all Pharaoh’s horses(L) and chariots, horsemen[a] and troops(M)—pursued the Israelites and overtook(N) them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.(O)
10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried(P) out to the Lord. 11 They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die?(Q) What have you done to us by bringing us out of Egypt? 12 Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”(R)
13 Moses answered the people, “Do not be afraid.(S) Stand firm and you will see(T) the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see(U) again. 14 The Lord will fight(V) for you; you need only to be still.”(W)
15 Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me?(X) Tell the Israelites to move on. 16 Raise your staff(Y) and stretch out your hand over the sea to divide the water(Z) so that the Israelites can go through the sea on dry ground. 17 I will harden the hearts(AA) of the Egyptians so that they will go in after them.(AB) And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. 18 The Egyptians will know that I am the Lord(AC) when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
19 Then the angel of God,(AD) who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud(AE) also moved from in front and stood behind(AF) them, 20 coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness(AG) to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
21 Then Moses stretched out his hand(AH) over the sea,(AI) and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind(AJ) and turned it into dry land.(AK) The waters were divided,(AL) 22 and the Israelites went through the sea(AM) on dry ground,(AN) with a wall(AO) of water on their right and on their left.
23 The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen(AP) followed them into the sea. 24 During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud(AQ) at the Egyptian army and threw it into confusion.(AR) 25 He jammed[b] the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting(AS) for them against Egypt.”(AT)
26 Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.” 27 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place.(AU) The Egyptians were fleeing toward[c] it, and the Lord swept them into the sea.(AV) 28 The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea.(AW) Not one of them survived.(AX)
29 But the Israelites went through the sea on dry ground,(AY) with a wall(AZ) of water on their right and on their left. 30 That day the Lord saved(BA) Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore. 31 And when the Israelites saw the mighty hand(BB) of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared(BC) the Lord and put their trust(BD) in him and in Moses his servant.
The Song of Moses and Miriam
15 Then Moses and the Israelites sang this song(BE) to the Lord:
“I will sing(BF) to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver(BG)
he has hurled into the sea.(BH)
2 “The Lord is my strength(BI) and my defense[d];
he has become my salvation.(BJ)
He is my God,(BK) and I will praise him,
my father’s God, and I will exalt(BL) him.
3 The Lord is a warrior;(BM)
the Lord is his name.(BN)
4 Pharaoh’s chariots and his army(BO)
he has hurled into the sea.
The best of Pharaoh’s officers
are drowned in the Red Sea.[e]
5 The deep waters(BP) have covered them;
they sank to the depths like a stone.(BQ)
6 Your right hand,(BR) Lord,
was majestic in power.
Your right hand,(BS) Lord,
shattered(BT) the enemy.
7 “In the greatness of your majesty(BU)
you threw down those who opposed you.
You unleashed your burning anger;(BV)
it consumed(BW) them like stubble.
8 By the blast of your nostrils(BX)
the waters piled up.(BY)
The surging waters stood up like a wall;(BZ)
the deep waters congealed in the heart of the sea.(CA)
9 The enemy boasted,
‘I will pursue,(CB) I will overtake them.
I will divide the spoils;(CC)
I will gorge myself on them.
I will draw my sword
and my hand will destroy them.’
10 But you blew with your breath,(CD)
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.(CE)
11 Who among the gods
is like you,(CF) Lord?
Who is like you—
majestic in holiness,(CG)
awesome in glory,(CH)
working wonders?(CI)
12 “You stretch out(CJ) your right hand,
and the earth swallows your enemies.(CK)
13 In your unfailing love you will lead(CL)
the people you have redeemed.(CM)
In your strength you will guide them
to your holy dwelling.(CN)
14 The nations will hear and tremble;(CO)
anguish(CP) will grip the people of Philistia.(CQ)
15 The chiefs(CR) of Edom(CS) will be terrified,
the leaders of Moab will be seized with trembling,(CT)
the people[f] of Canaan will melt(CU) away;
16 terror(CV) and dread will fall on them.
By the power of your arm
they will be as still as a stone(CW)—
until your people pass by, Lord,
until the people you bought[g](CX) pass by.(CY)
17 You will bring(CZ) them in and plant(DA) them
on the mountain(DB) of your inheritance—
the place, Lord, you made for your dwelling,(DC)
the sanctuary,(DD) Lord, your hands established.
18 “The Lord reigns
for ever and ever.”(DE)
19 When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen[h] went into the sea,(DF) the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.(DG) 20 Then Miriam(DH) the prophet,(DI) Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels(DJ) and dancing.(DK) 21 Miriam sang(DL) to them:
“Sing to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver(DM)
he has hurled into the sea.”(DN)
The Waters of Marah and Elim
22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert(DO) of Shur.(DP) For three days they traveled in the desert without finding water.(DQ) 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.[i](DR)) 24 So the people grumbled(DS) against Moses, saying, “What are we to drink?”(DT)
25 Then Moses cried out(DU) to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw(DV) it into the water, and the water became fit to drink.
There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.(DW) 26 He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep(DX) all his decrees,(DY) I will not bring on you any of the diseases(DZ) I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals(EA) you.”
27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped(EB) there near the water.
Footnotes
- Exodus 14:9 Or charioteers; also in verses 17, 18, 23, 26 and 28
- Exodus 14:25 See Samaritan Pentateuch, Septuagint and Syriac; Masoretic Text removed
- Exodus 14:27 Or from
- Exodus 15:2 Or song
- Exodus 15:4 Or the Sea of Reeds; also in verse 22
- Exodus 15:15 Or rulers
- Exodus 15:16 Or created
- Exodus 15:19 Or charioteers
- Exodus 15:23 Marah means bitter.
馬太福音 17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
改變形象
17 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山, 2 就在他們面前變了形象,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。 3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 4 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!你若願意,我就在這裡搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 5 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他!」 6 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。 7 耶穌進前來,摸他們說:「起來,不要害怕!」 8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。
以約翰譬以利亞
9 下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」 10 門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」 11 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事。 12 只是我告訴你們:以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」 13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。
害癲癇病的孩子
14 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下, 15 說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。 16 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」 17 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」 18 耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。
信心的能力
19 門徒暗暗地到耶穌跟前說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」 20 耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們:你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊!』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。 21 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來[a]。」
22 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡, 23 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
從魚口得稅銀
24 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅[b]嗎?」 25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢,是向外人呢?」 26 彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。 27 但恐怕觸犯[c]他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,做你我的稅銀。」
Footnotes
- 馬太福音 17:21 或作:不能趕他出來。
- 馬太福音 17:24 丁稅約有半塊錢。
- 馬太福音 17:27 「觸犯」原文作「絆倒」。
Matthew 17
New International Version
The Transfiguration(A)(B)
17 After six days Jesus took with him Peter, James and John(C) the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. 2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. 3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”
5 While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.(D) Listen to him!”(E)
6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. 7 But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(F) 8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(G) what you have seen, until the Son of Man(H) has been raised from the dead.”(I)
10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.(J) 12 But I tell you, Elijah has already come,(K) and they did not recognize him, but have done to him everything they wished.(L) In the same way the Son of Man is going to suffer(M) at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.(N)
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(O)
14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures(P) and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith(Q) as small as a mustard seed,(R) you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(S) Nothing will be impossible for you.” [21] [a]
Jesus Predicts His Death a Second Time
22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man(T) is going to be delivered into the hands of men. 23 They will kill him,(U) and on the third day(V) he will be raised to life.”(W) And the disciples were filled with grief.
The Temple Tax
24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(X) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
25 “Yes, he does,” he replied.
When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(Y)—from their own children or from others?”
26 “From others,” Peter answered.
“Then the children are exempt,” Jesus said to him. 27 “But so that we may not cause offense,(Z) go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
Footnotes
- Matthew 17:21 Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.
馬太福音 17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
改變形象
17 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山, 2 就在他們面前變了形象,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。 3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 4 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!你若願意,我就在這裡搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 5 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他!」 6 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。 7 耶穌進前來,摸他們說:「起來,不要害怕!」 8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。
以約翰譬以利亞
9 下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」 10 門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」 11 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事。 12 只是我告訴你們:以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」 13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。
害癲癇病的孩子
14 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下, 15 說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。 16 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」 17 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」 18 耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。
信心的能力
19 門徒暗暗地到耶穌跟前說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」 20 耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們:你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊!』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。 21 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來[a]。」
22 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡, 23 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
從魚口得稅銀
24 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅[b]嗎?」 25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢,是向外人呢?」 26 彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。 27 但恐怕觸犯[c]他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,做你我的稅銀。」
Footnotes
- 馬太福音 17:21 或作:不能趕他出來。
- 馬太福音 17:24 丁稅約有半塊錢。
- 馬太福音 17:27 「觸犯」原文作「絆倒」。
Matthew 17
New International Version
The Transfiguration(A)(B)
17 After six days Jesus took with him Peter, James and John(C) the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. 2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. 3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”
5 While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.(D) Listen to him!”(E)
6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. 7 But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(F) 8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(G) what you have seen, until the Son of Man(H) has been raised from the dead.”(I)
10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.(J) 12 But I tell you, Elijah has already come,(K) and they did not recognize him, but have done to him everything they wished.(L) In the same way the Son of Man is going to suffer(M) at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.(N)
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(O)
14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures(P) and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith(Q) as small as a mustard seed,(R) you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(S) Nothing will be impossible for you.” [21] [a]
Jesus Predicts His Death a Second Time
22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man(T) is going to be delivered into the hands of men. 23 They will kill him,(U) and on the third day(V) he will be raised to life.”(W) And the disciples were filled with grief.
The Temple Tax
24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(X) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
25 “Yes, he does,” he replied.
When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(Y)—from their own children or from others?”
26 “From others,” Peter answered.
“Then the children are exempt,” Jesus said to him. 27 “But so that we may not cause offense,(Z) go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
Footnotes
- Matthew 17:21 Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.