出埃及記 13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
奉獻頭胎
13 耶和華對摩西說: 2 「以色列人中的長子和頭生的牲畜都屬於我,因此要把他們分別出來,使他們聖潔,歸給我。」
3 摩西對百姓說:「你們要記住離開埃及的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從受奴役的地方解救出來。不可吃帶酵的食物。 4 你們是在亞筆月[a]的這一天從埃及出來的, 5 將來耶和華帶領你們進入迦南以後,你們每逢此月都要為祂守節期。那裡現在住著迦南人、赫人、亞摩利人、希未人和耶布斯人。耶和華已經向你們祖先起誓,應許賜給你們那奶蜜之鄉。 6 在節期的七天之內,你們只可以吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。 7 七天之內要吃無酵餅,你們境內不得有酵或是帶酵的東西。 8 那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們離開埃及時耶和華為我們所做的一切。』 9 這節期就好像在你們手上或額上作的記號,叫你們記得耶和華的律法,祂曾經用大能的手把你們帶出埃及。 10 因此,每一年你們都要按時守這節期。
11 「將來耶和華成就祂起誓給你們祖先的應許,領你們進入迦南人的土地,把那裡賜給你們以後, 12 你們要把所有長子和頭生的公畜歸給祂。 13 所有頭生的公驢必須用羊羔贖回,不然就要打斷牠的脖子。要贖回你們所有的長子。 14 將來你們的子孫問起這件事的意義,你們就回答,『耶和華曾經用大能的手把我們從受奴役之地——埃及領出來。 15 當時法老硬著心不肯放我們走,所以耶和華就把埃及人的長子和頭生的牲畜全都殺了。因此,我們把所有頭生的公畜當作祭牲獻給耶和華,只把長子贖回來。』 16 這事就像在你們手上作記號,額上作標記,以牢記耶和華曾用大能的手領我們離開埃及。」
雲柱和火柱
17 法老讓以色列人離開埃及後,上帝沒有帶領他們穿越非利士地區,雖然那是條捷徑。因為上帝說:「如果他們遇上戰爭,就會改變主意,返回埃及。」 18 所以,上帝領他們繞道而行,走曠野的路,前往紅海[b]。以色列人離開埃及時都帶著兵器。 19 摩西把約瑟的骸骨一起帶走,因為約瑟曾叫以色列人鄭重發誓,對他們說:「上帝必眷顧你們,把你們帶出埃及,那時你們要把我的骸骨也一起帶走。」 20 以色列人從疏割啟程,來到曠野邊緣的以倘安營。 21 耶和華走在他們前面,白天用雲柱為他們指示道路,晚上用火柱照亮他們,這樣他們可以日夜趕路。 22 白天的雲柱和晚上的火柱從不離開他們。
出埃及 13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
奉献头胎
13 耶和华对摩西说: 2 “以色列人中的长子和头生的牲畜都属于我,因此要把他们分别出来,使他们圣洁,归给我。”
3 摩西对百姓说:“你们要记住离开埃及的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从受奴役的地方解救出来。不可吃带酵的食物。 4 你们是在亚笔月[a]的这一天从埃及出来的, 5 将来耶和华带领你们进入迦南以后,你们每逢此月都要为祂守节期。那里现在住着迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人。耶和华已经向你们祖先起誓,应许赐给你们那奶蜜之乡。 6 在节期的七天之内,你们只可以吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。 7 七天之内要吃无酵饼,你们境内不得有酵或是带酵的东西。 8 那时,要告诉你们的子孙,‘这节期是纪念我们离开埃及时耶和华为我们所做的一切。’ 9 这节期就好像在你们手上或额上作的记号,叫你们记得耶和华的律法,祂曾经用大能的手把你们带出埃及。 10 因此,每一年你们都要按时守这节期。
11 “将来耶和华成就祂起誓给你们祖先的应许,领你们进入迦南人的土地,把那里赐给你们以后, 12 你们要把所有长子和头生的公畜归给祂。 13 所有头生的公驴必须用羊羔赎回,不然就要打断它的脖子。要赎回你们所有的长子。 14 将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地——埃及领出来。 15 当时法老硬着心不肯放我们走,所以耶和华就把埃及人的长子和头生的牲畜全都杀了。因此,我们把所有头生的公畜当作祭牲献给耶和华,只把长子赎回来。’ 16 这事就像在你们手上作记号,额上作标记,以牢记耶和华曾用大能的手领我们离开埃及。”
云柱和火柱
17 法老让以色列人离开埃及后,上帝没有带领他们穿越非利士地区,虽然那是条捷径。因为上帝说:“如果他们遇上战争,就会改变主意,返回埃及。” 18 所以,上帝领他们绕道而行,走旷野的路,前往红海[b]。以色列人离开埃及时都带着兵器。 19 摩西把约瑟的骸骨一起带走,因为约瑟曾叫以色列人郑重发誓,对他们说:“上帝必眷顾你们,把你们带出埃及,那时你们要把我的骸骨也一起带走。” 20 以色列人从疏割启程,来到旷野边缘的以倘安营。 21 耶和华走在他们前面,白天用云柱为他们指示道路,晚上用火柱照亮他们,这样他们可以日夜赶路。 22 白天的云柱和晚上的火柱从不离开他们。
Exodus 13
Contemporary English Version
Dedication of the First-Born
13 The Lord said to Moses, 2 (A) “Dedicate to me the first-born son of every family and the first-born males of your flocks and herds. These belong to me.”
The Festival of Thin Bread
3-4 Moses said to the people:
Remember this day in the month of Abib.[a] It is the day when the Lord's mighty power rescued you from Egypt, where you were slaves. Do not eat anything made with yeast. 5 The Lord promised your ancestors that he would bring you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites. It is a land rich with milk and honey.
Each year during the month of Abib, celebrate these events in the following way: 6 For seven days you are to eat bread made without yeast, and on the seventh day you are to celebrate a festival in honor of the Lord. 7 During those seven days, you must not eat anything made with yeast or even have yeast anywhere near your homes. 8 Then on the seventh day you must explain to your children that you do this because the Lord brought you out of Egypt.
9 This celebration will be like wearing a sign on your hand or on your forehead, because then you will pass on to others the teaching of the Lord, whose mighty power brought you out of Egypt. 10 Celebrate this festival each year at the same time.
11 The Lord will give you the land of the Canaanites, just as he promised you and your ancestors. 12 (B) From then on, you must give him every first-born son from your families and every first-born male from your animals, because these belong to him. 13 You can spare the life of a first-born donkey[b] by sacrificing a lamb; if you don't, you must break the donkey's neck. You must spare every first-born son.
14 In the future your children will ask what this ceremony means. Explain it to them by saying, “The Lord used his mighty power to rescue us from slavery in Egypt. 15 The king[c] stubbornly refused to set us free, so the Lord killed the first-born male of every animal and the first-born son of every Egyptian family. This is why we sacrifice to the Lord every first-born male of every animal and save every first-born son.”
16 This ceremony will serve the same purpose as a sign on your hand or on your forehead to tell how the Lord's mighty power rescued us from Egypt.
The Lord Leads His People
17 After the king[d] had finally let the people go, the Lord did not lead them through Philistine territory,[e] though that was the shortest way. God had said, “If they are attacked, they may decide to return to Egypt.” 18 So he led them around through the desert and toward the Red Sea.[f]
The Israelites left Egypt, prepared for battle.
19 (C) Moses had them take the bones of Joseph, whose dying words had been, “God will come to your rescue, and when he does, be sure to take my bones with you.”
20 The people of Israel left Succoth and camped at Etham at the border of Egypt near the desert. 21-22 (D) During the day the Lord went ahead of his people in a thick cloud, and during the night he went ahead of them in a flaming fire. That way the Lord could lead them at all times, whether day or night.
Footnotes
- 13.3,4 Abib: Or Nisan, the first month of the Hebrew calendar, from about mid-March to mid-April.
- 13.13 donkey: This was the only “unclean” animal that had to be spared; the first-born of all “clean” animals (sheep, goats, cattle) had to be sacrificed. Donkeys were important because they were the basic means of transportation.
- 13.15 The king: See the note at 1.11.
- 13.17 The king: See the note at 1.11.
- 13.17 Philistine territory: The shortest land route from the Nile Delta to Canaan; it was the southern section of the major road that led to Megiddo and then on to Mesopotamia by way of Asia Minor.
- 13.18 Red Sea: Hebrew yam suph, “Sea of Reeds,” one of the marshes or fresh water lakes, near the eastern part of the Nile Delta. This identification is based on Exodus 13.17—14.9, which lists the towns on the route of the Israelites before crossing the sea. In the Greek translation of the Scriptures made about 200 b.c., the “Sea of Reeds” was named “Red Sea.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.
