Add parallel Print Page Options

以色列人生養眾多

以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下: 呂便西緬利未猶大 以薩迦西布倫便雅憫 拿弗他利迦得亞設 凡從雅各生的,共有七十人。那時,約瑟已經在埃及 約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。

以色列人受虐待

有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及 他對自己的百姓說:「看哪,以色列人的百姓比我們還多,又比我們強盛。 10 來吧,讓我們機巧地待他們,恐怕他們增多起來,將來若有戰爭,他們就聯合我們的仇敵來攻擊我們,然後離開這地去了。」 11 於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東蘭塞 12 可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。

13 埃及人嚴厲地強迫以色列人做工, 14 使他們因苦工而生活痛苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,一切的工埃及人都嚴厲地對待他們。

15 埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說: 16 「你們為希伯來婦人接生,臨盆的時候要注意[a],若是男的,就把他殺了,若是女的,就讓她活。」 17 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,卻讓男孩活着。 18 埃及王召了接生婆來,對她們說:「你們為甚麼做這事,讓男孩活着呢?」 19 接生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人健壯,接生婆還沒有到,她們已經生產了。」 20  神恩待接生婆;以色列人增多起來,極其強盛。 21 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。 22 法老吩咐他的眾百姓說:「把所生的[b]每一個男孩都丟到尼羅河裏去,讓所有的女孩存活。」

Footnotes

  1. 1.16 「臨盆的時候要注意」:原文直譯「要注意那石凳」或「要注意那兩顆石頭」。
  2. 1.22 「所生的」:有些古卷、七十士譯本和其他古譯本是「希伯來人所生的」。

Israel’s Suffering in Egypt

Now (A)these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob: Reuben, Simeon, Levi, and Judah; Issachar, Zebulun, and Benjamin; Dan, Naphtali, Gad, and Asher. All those [a]who were descendants of Jacob were (B)seventy[b] persons (for Joseph was in Egypt already). And (C)Joseph died, all his brothers, and all that generation. (D)But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and [c]grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

Now there arose a new king over Egypt, (E)who did not know Joseph. And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and (F)mightier than we; 10 (G)come, let us (H)deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.” 11 Therefore they set taskmasters over them (I)to afflict them with their (J)burdens. And they built for Pharaoh (K)supply cities, Pithom (L)and Raamses. 12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel. 13 So the Egyptians made the children of Israel (M)serve with [d]rigor. 14 And they (N)made their lives bitter with hard bondage—(O)in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.

15 Then the king of Egypt spoke to the (P)Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah; 16 and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a (Q)son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.” 17 But the midwives (R)feared God, and did not do (S)as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive. 18 So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”

19 And (T)the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they [e]are lively and give birth before the midwives come to them.”

20 (U)Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and [f]grew very mighty. 21 And so it was, because the midwives feared God, (V)that He [g]provided households for them.

22 So Pharaoh commanded all his people, saying, (W)“Every son who is [h]born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”

Footnotes

  1. Exodus 1:5 Lit. who came from the loins of
  2. Exodus 1:5 DSS, LXX seventy-five; cf. Acts 7:14
  3. Exodus 1:7 became very numerous
  4. Exodus 1:13 harshness
  5. Exodus 1:19 have vigor of life, bear quickly, easily
  6. Exodus 1:20 became very numerous
  7. Exodus 1:21 gave them families
  8. Exodus 1:22 Sam., LXX, Tg. add to the Hebrews

Israel Increases Greatly in Egypt

(A)These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. All the descendants of Jacob were (B)seventy persons; Joseph was already in Egypt. Then (C)Joseph died, and all his brothers and all that generation. (D)But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.

Pharaoh Oppresses Israel

Now there arose a new king over Egypt, (E)who did not know Joseph. And he said to his people, “Behold, (F)the people of Israel are too many and too mighty for us. 10 (G)Come, (H)let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.” 11 Therefore they set taskmasters over them (I)to afflict them with heavy (J)burdens. They built for Pharaoh (K)store cities, Pithom and (L)Raamses. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel. 13 So they ruthlessly made the people of Israel (M)work as slaves 14 and (N)made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.

15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, 16 “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.” 17 But the midwives (O)feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live. 18 So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?” 19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.” 20 (P)So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong. 21 And because the midwives feared God, (Q)he gave them families. 22 Then Pharaoh commanded all his people, (R)“Every son that is born to the Hebrews[a] you shall cast into (S)the Nile, but you shall let every daughter live.”

Footnotes

  1. Exodus 1:22 Samaritan, Septuagint, Targum; Hebrew lacks to the Hebrews

Israel's family go to Egypt

Here are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob.[a] Each one went there with his family.

Jacob's sons were Reuben, Simeon, Levi and Judah, Issachar, Zebulun and Benjamin, Dan, Naphtali, Gad and Asher. Jacob himself had 70 descendants. His other son, Joseph, was already in Egypt.

After some time, Joseph died. Joseph's brothers and all his generation also died. But the Israelites had many children, so they grew into a very large family. They became very powerful. They were everywhere in the whole country.

Later, a new king began to rule in Egypt. He did not know anything about Joseph.[b] He said to his people, ‘Look! The Israelites have become too many for us. They are more powerful than we are. 10 We must find a clever way to stop them. If we do nothing, their families will become even bigger. Then, if there is a war, they will join our enemies and they will fight against us. That will give the Israelites a chance to leave our country.’

11 So the Egyptians made the Israelites work as their slaves. The Egyptian masters made the Israelites do very hard work. They had to build cities for the king, Pharaoh, where he could store food for his people. The names of the cities were Pithom and Rameses.

12 The Egyptians made the Israelites work more and more. But the Israelites still became more in number. They had many children and they lived in every part of the country. Because of this, the Egyptians began to be afraid of them. 13 So the Egyptians made the Israelites work without any rest. 14 The Israelites became very upset because of all the difficult work. They had to build houses with bricks and mortar.[c] They also did many different kinds of work in the fields. The Egyptians made the Israelites do all this difficult work.

15 There were two Israelite women who helped the other women when they were giving birth. These two women were called Shiphrah and Puah. The king of Egypt said to them, 16 ‘When you help the Israelite women at the birth of their children, this is what you must do. If she gives birth to a son, kill him. But if the child is a daughter, you may let her live.’

17 But the two women respected God. So they did not do what the king of Egypt had told them. They obeyed God and they let the boys live.

18 Then the king of Egypt called the two women to come to him. He asked them, ‘Why have you done this? Why have you let the boys live?’ 19 The two women said to Pharaoh, ‘Israelite women are not like Egyptian women. Israelite women are very strong. They give birth to their babies very quickly, before we arrive at the house.’

20 Because the two women respected God, he was kind to them. The Israelite people continued to grow in number. They became very strong. 21 Because the two women obeyed God, he gave them families of their own.

22 Then Pharaoh spoke to all the Egyptian people. He said, ‘When an Israelite boy is born, you must throw him in the river Nile. But you can let the baby girls live.’

Footnotes

  1. 1:1 God gave Jacob a new name, ‘Israel’. See Genesis 32:28; 35:10. So Jacob's descendants were called Israelites.
  2. 1:8 The new king did not know what had happened before. He did not know that Joseph had given food to the Egyptians in a time of famine. See Genesis 37—50.
  3. 1:14 ‘mortar’ is a mixture of sand and other materials used to fix bricks together.