Add parallel Print Page Options

以色列在埃及兴盛

以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是: 流本、西缅、利未、犹大、 以萨迦、西布伦、便雅悯、 但、拿弗他利、迦得、亚设。 他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。

新王迫害以色列人

那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。 他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。 10 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。” 11 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。 12 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。 13 于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。 14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。

埃及王杀害希伯来男婴

15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿, 16 说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。” 17 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。 18 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为甚么作这事,让男孩活着呢?” 19 接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。” 20  神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。 21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。 22 法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人(《马索拉文本》无“希伯来人”,现参照其他古抄本及古译本补上)所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”

以色列在埃及興盛

以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是: 流本、西緬、利未、猶大、 以薩迦、西布倫、便雅憫、 但、拿弗他利、迦得、亞設。 他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。 後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。

新王迫害以色列人

那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。 他對自己的人民說:“看哪,以色列民比我們眾多強盛。 10 來吧,我們要用巧計對付他們,恐怕他們增多起來,一旦發生戰爭,他們就與我們的仇敵聯合,攻擊我們,並且離開這地。” 11 於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。 12 但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。 13 於是,埃及人嚴嚴地使以色列人作苦工。 14 埃及人使他們因作苦工而覺得命苦,他們要和泥、做磚、作田間各樣的工;這一切苦工,埃及人都嚴嚴地驅使以色列人去作。

埃及王殺害希伯來男嬰

15 埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿, 16 說:“你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。” 17 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。 18 於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:“你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?” 19 接生婦回答法老:“希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。” 20  神恩待接生婦;以色列民增多起來,而且非常強盛。 21 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。 22 法老吩咐他的眾民說:“凡是希伯來人(《馬索拉文本》無“希伯來人”,現參照其他古抄本及古譯本補上)所生的男孩,你們都要把他投在河裡;凡是女孩,就讓她活著。”

The Israelites Oppressed

These are the names of the sons of Israel who went to Egypt. Each man and his household went with Jacob: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. The total number of Jacob’s descendants was seventy people. (Joseph was already in Egypt.)

Then Joseph died, as did all his brothers and that entire generation. However, the Israelites were fruitful, multiplied quickly, increased in number, and became very numerous. So the land was filled with them.

Then a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and more powerful than we are. 10 Let’s come up with a wise plan to prevent them from increasing in number. Otherwise, if war breaks out, they would join with our enemies and fight against us. Then they would leave the land.” 11 So the Egyptians placed taskmasters over them to oppress them with forced labor. The Israelites built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. 12 But the more the Egyptians oppressed the Israelites, the more they increased in number, and the more they spread out. The Egyptians were filled with dread because of them. 13 So the Egyptians oppressed the Israelites by forcing them to work very hard. 14 The Egyptians made the Israelites’ lives bitter with hard work, with brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. The Egyptians were merciless in the way they imposed work on the Israelites.

15 The king of Egypt also spoke to the Hebrew midwives. One of them was named Shiphrah and the other Puah. 16 He said, “When you help the Hebrew women give birth, while they are still on the delivery stool, if you see that the baby is a son, you are to kill him, but if you see that it is a daughter, let her live.” 17 The midwives, however, feared God, so they did not do what the king of Egypt told them to do, but they let the boys live.

18 The king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why did you do this and let the boys live?”

19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous, so they give birth before the midwife comes to them.”

20 So God treated the midwives well. The people also increased in number and became very numerous. 21 Because the midwives feared God, he gave them families. 22 Pharaoh, however, commanded all his people, “Every son who is born you shall throw into the Nile, but every daughter you shall let live.”