以色列人受欺壓

以色列的眾子帶著家眷跟雅各[a]一起去了埃及,以下是他們的名字: 呂便、西緬、利未、猶大、 以薩迦、西布倫、便雅憫、 但、拿弗他利、迦得、亞設。 雅各的子孫總共有七十人。那時,約瑟已經住在埃及。 後來,約瑟和他的弟兄以及同輩的人都相繼去世。 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。 那時,埃及有一位不認識約瑟的新王登基, 對他的百姓說:「你們看,以色列人比我們多,又比我們強。 10 來吧!我們要設法阻止他們人口增長,否則一遇到戰爭,他們便會加入我們敵人的陣營來攻打我們,然後一走了之。」

11 於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。 12 以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。 13 於是,埃及人更殘酷地奴役他們, 14 強迫他們和泥造磚,並做田間一切的苦工,使他們痛苦不堪。 15 埃及王又命令兩個希伯來的接生婆施弗拉和普阿: 16 「你們在替希伯來婦女接生的時候,如果看到生下的是男嬰,就把他殺掉;如果是女嬰,就讓她活下來。」 17 但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行王的命令,而是保留了男嬰的性命。 18 埃及王召見那兩個接生婆,質問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰活著?」 19 她們回答說:「因為希伯來婦女跟埃及婦女不同。她們身體強健,我們還沒有趕到,嬰兒就生下來了。」 20-21 因此,以色列人口繼續增加,更加繁盛。因為這兩個接生婆敬畏上帝,上帝便賜福給她們,使她們生兒育女。 22 後來,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男嬰都拋進尼羅河裡,只讓女嬰活著。

Footnotes

  1. 1·1 雅各」就是「以色列」,上帝為雅各改名以色列,故事參考創世記32·28

以色列人受欺压

以色列的众子带着家眷跟雅各[a]一起去了埃及,以下是他们的名字: 吕便、西缅、利未、犹大、 以萨迦、西布伦、便雅悯、 但、拿弗他利、迦得、亚设。 雅各的子孙总共有七十人。那时,约瑟已经住在埃及。 后来,约瑟和他的弟兄以及同辈的人都相继去世。 以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。 那时,埃及有一位不认识约瑟的新王登基, 对他的百姓说:“你们看,以色列人比我们多,又比我们强。 10 来吧!我们要设法阻止他们人口增长,否则一遇到战争,他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们,然后一走了之。”

11 于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。 12 以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。 13 于是,埃及人更残酷地奴役他们, 14 强迫他们和泥造砖,并做田间一切的苦工,使他们痛苦不堪。 15 埃及王又命令两个希伯来的接生婆施弗拉和普阿: 16 “你们在替希伯来妇女接生的时候,如果看到生下的是男婴,就把他杀掉;如果是女婴,就让她活下来。” 17 但这两个接生婆敬畏上帝,没有执行王的命令,而是保留了男婴的性命。 18 埃及王召见那两个接生婆,质问她们:“你们为什么这样做?为什么让男婴活着?” 19 她们回答说:“因为希伯来妇女跟埃及妇女不同。她们身体强健,我们还没有赶到,婴儿就生下来了。” 20-21 因此,以色列人口继续增加,更加繁盛。因为这两个接生婆敬畏上帝,上帝便赐福给她们,使她们生儿育女。 22 后来,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男婴都抛进尼罗河里,只让女婴活着。

Footnotes

  1. 1:1 雅各”就是“以色列”,上帝为雅各改名以色列,故事参考创世记32:28

Jacob’s Family Grows Strong

When Jacob went to Egypt, he took his sons, and ·each son took his own family [L …their households] with him. These are the names of the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, Benjamin, Dan, Naphtali, Gad, and Asher. There was a total of seventy people who ·were descendants [L came out of the loins/thigh] of Jacob [Gen. 46:26–27]. Jacob’s son Joseph was already in Egypt.

Some time later, Joseph and his brothers died, along with all ·the people who had lived at that same time [L that generation]. But the ·people [L sons; children] of Israel ·had many children [L were fruitful], and ·their number grew greatly [L they became a teeming swarm and multiplied]. They became very strong, and the ·country of Egypt [L land] was filled with them [Gen. 1:28].

Trouble for the People of Israel

Then a new king ·began to rule [L rose over] Egypt, who did not know who Joseph was [C identification uncertain; may refer to Ahmose in 16th century bc]. ·This king [L He] said to his people, “Look! The people of Israel are too many and ·too strong for us to handle [L stronger than us]! 10 If we don’t ·make plans against [deal wisely/shrewdly with] them, the number of their people will grow even more. Then if there is a war, they might join ·our enemies [L those who hate us] and fight us and ·escape [L go up] from the country!”

11 So ·the Egyptians made life hard for the Israelites [L they afflicted/oppressed them with hard labor]. They put slave masters over them, who forced the Israelites to build the cities Pithom and Rameses as ·supply centers [storage cities] for ·the king [L Pharaoh]. 12 But the harder ·the Egyptians forced the Israelites to work [L they afflicted/oppressed them], the more ·the Israelites grew in number [they multiplied] and spread out. So ·the Egyptians became very afraid of them [L they dreaded the sons/T children of Israel] 13 and ·demanded even more of them [L the Egyptians ruthlessly forced the sons/T children of Israel to labor]. 14 They made their lives ·bitter [miserable]. They forced the Israelites to work hard to make bricks and mortar and to do all kinds of work in the fields. ·The Egyptians were not merciful to them in all their painful work [L They ruthlessly forced them to work].

15 Two Hebrew ·nurses [midwives] named Shiphrah and Puah were told by the king [C not the Pharaoh of 1:8; perhaps fifteenth or thirteenth century bc—if the latter, probably Rameses], 16 “When you ·are helping the Hebrew women give birth to their babies [act as midwives for the Hebrew women], ·watch [observe them on the birthstool; or look at the stones; C a euphemism for testicles]! If the baby is a girl, let her live, but if it is a boy, kill him!” 17 But the ·nurses [midwives] feared God, so they did not do as the king [L of Egypt] told them; they let all the boy babies live. 18 Then the king of Egypt sent for the ·nurses [midwives] and said, “Why did you do this? Why did you let the boys live?”

19 The ·nurses [midwives] said to ·him [L Pharaoh], “The Hebrew women are ·much stronger than [L not like] the Egyptian women. They are ·strong [vigorous; hardy]. They give birth to their babies before we can get there.” 20 God ·was good [showed favor] to the ·nurses [midwives]. And the Hebrew people continued to grow in number, so they became even stronger. 21 Because the ·nurses [midwives] feared God [Prov. 1:7], he gave them families of their own.

22 So ·the king [L Pharaoh] commanded all his people, “Every time a boy is born to the Hebrews, you must throw him into the Nile River, but let all the girl babies live.”