以色列人受欺壓

以色列的眾子帶著家眷跟雅各[a]一起去了埃及,以下是他們的名字: 呂便、西緬、利未、猶大、 以薩迦、西布倫、便雅憫、 但、拿弗他利、迦得、亞設。 雅各的子孫總共有七十人。那時,約瑟已經住在埃及。 後來,約瑟和他的弟兄以及同輩的人都相繼去世。 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。 那時,埃及有一位不認識約瑟的新王登基, 對他的百姓說:「你們看,以色列人比我們多,又比我們強。 10 來吧!我們要設法阻止他們人口增長,否則一遇到戰爭,他們便會加入我們敵人的陣營來攻打我們,然後一走了之。」

11 於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。 12 以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。 13 於是,埃及人更殘酷地奴役他們, 14 強迫他們和泥造磚,並做田間一切的苦工,使他們痛苦不堪。 15 埃及王又命令兩個希伯來的接生婆施弗拉和普阿: 16 「你們在替希伯來婦女接生的時候,如果看到生下的是男嬰,就把他殺掉;如果是女嬰,就讓她活下來。」 17 但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行王的命令,而是保留了男嬰的性命。 18 埃及王召見那兩個接生婆,質問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰活著?」 19 她們回答說:「因為希伯來婦女跟埃及婦女不同。她們身體強健,我們還沒有趕到,嬰兒就生下來了。」 20-21 因此,以色列人口繼續增加,更加繁盛。因為這兩個接生婆敬畏上帝,上帝便賜福給她們,使她們生兒育女。 22 後來,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男嬰都拋進尼羅河裡,只讓女嬰活著。

Footnotes

  1. 1·1 雅各」就是「以色列」,上帝為雅各改名以色列,故事參考創世記32·28

以色列在埃及興盛

以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是: 流本、西緬、利未、猶大、 以薩迦、西布倫、便雅憫、 但、拿弗他利、迦得、亞設。 他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。 後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。

新王迫害以色列人

那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。 他對自己的人民說:“看哪,以色列民比我們眾多強盛。 10 來吧,我們要用巧計對付他們,恐怕他們增多起來,一旦發生戰爭,他們就與我們的仇敵聯合,攻擊我們,並且離開這地。” 11 於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。 12 但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。 13 於是,埃及人嚴嚴地使以色列人作苦工。 14 埃及人使他們因作苦工而覺得命苦,他們要和泥、做磚、作田間各樣的工;這一切苦工,埃及人都嚴嚴地驅使以色列人去作。

埃及王殺害希伯來男嬰

15 埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿, 16 說:“你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。” 17 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。 18 於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:“你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?” 19 接生婦回答法老:“希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。” 20  神恩待接生婦;以色列民增多起來,而且非常強盛。 21 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。 22 法老吩咐他的眾民說:“凡是希伯來人(《馬索拉文本》無“希伯來人”,現參照其他古抄本及古譯本補上)所生的男孩,你們都要把他投在河裡;凡是女孩,就讓她活著。”

These are the names of Israel’s sons—the ones who traveled from Canaan and entered into Egypt with Jacob during the great famine. Each of these men arrived in Egypt with his family:

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;

Issachar, Zebulun, and Benjamin;

Dan and Naphtali, Gad, and Asher.

At that time, Jacob had 70 children and grandchildren. All of them came to Egypt, except for Joseph; he was already there.[a] Joseph died, and so did all of his brothers. It was not long before that entire generation was gone. But the people of Israel were prolific; they had children easily, and their numbers increased rapidly. As their numbers grew so did their strength. Eventually, they filled the land.

God has done what He promised to Abraham, Isaac, and Jacob: He has made Israel’s children fertile, productive, and strong. Over time Jacob’s 70 children have become a nation within a nation, and the Egyptians are taking notice. History teaches the Pharaohs and the ruling classes to be wary of outsiders. So now that the Israelites are swarming all over the land like flies, and they are not fully assimilating into Egyptian life and culture, the Pharaoh thinks they pose a clear and present danger. So the Egyptian king decides that strong measures are necessary. The welcome that Joseph and his family once enjoyed turns into outright hostility.

One day, a new king came to power and ruled over Egypt, but this king had no knowledge of Joseph.

Pharaoh (to some of his advisors): Look! There are more Israelites than ever before, and they are growing more powerful than we are. 10 We need to be careful in our dealings with them. Otherwise, they may grow even greater in number, and in a time of war join forces with our enemies, fight against us, and then leave the land.

11 So the Egyptian authorities enslaved the Israelites and appointed cruel slave drivers over them to oppress them with hard, back-breaking labor. They forced them to build the storage cities of Pithom and Raamses for Pharaoh.

12 But the harder the slave drivers pushed the Israelites, the more rapidly they had children and spread throughout the land. Because of this, the Egyptians grew to detest the Israelites even more 13 and violently forced them to work until they were sore and tired—far beyond exhaustion. 14 The Egyptians made life bitter for all those Israelites forced to mix mortar, make bricks, and do all types of grueling work in the fields. They tormented their Israelite slaves until all the work was done.

15 Pharaoh, Egypt’s king, called for some of the Hebrew midwives. Their names were Shiphrah and Puah.

Pharaoh: 16 Listen closely. Whenever you are looking after a Hebrew woman who is in labor and ready to deliver, if she gives birth to a son, then kill the baby. If it is a daughter, then allow her to live.

17 But the midwives respected God more than they feared Pharaoh, so they did not carry out the Egyptian king’s command. Instead, they let all the boys live. 18 When Egypt’s king heard this news, he sent for the midwives.

Pharaoh: Why have you disobeyed my orders and allowed the boys to live?

Midwives: 19 Because unlike Egyptian women, Hebrew women are hearty and energetic, and they give birth before the midwife arrives to help.

20 God was good to the midwives, and under their care the Israelite women had many more children. Despite Pharaoh’s orders, the people of Israel became stronger and more powerful. 21 Because the midwives respected God, He blessed them with families of their own. 22 In response to the rapid growth in the Hebrew population, Pharaoh issued a command to his people.

Pharaoh: Every boy who is born to the Hebrews must be thrown into the Nile, and every girl is to be left alive.

Footnotes

  1. 1:5 Genesis 46:27

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.