Add parallel Print Page Options

俄巴底亞所見的異象。

耶和華懲罰以東

我們從耶和華那裏得到消息,
有使者被差往列國去:
「起來吧,
我們要起來與以東爭戰!」
主耶和華論以東如此說:
看哪,我要使你在列國中為最小,
被人大大藐視。
你狂傲的心欺騙了你,
你住在巖穴,
居所在高處,
心裏說:
「誰能把我拉下來到地上呢?」
你雖如鷹高飛,
在星宿之間搭窩,
我必從那裏拉你下來。
這是耶和華說的。

盜賊若來到你那裏,
小偷夜間來到,
豈不是只偷他們所需要的嗎?
摘葡萄的若來到你那裏,
豈不留下幾串嗎?
你竟全然滅絕!
以掃遭到搜查,
他隱藏的寶物竟被尋出!
與你結盟的都驅趕你,直到邊界,
與你和好的欺騙你,勝過你,
吃你飯的人設下圈套陷害你—
他卻毫無聰明[a]
到那日,
我豈不從以東除滅智慧人?
以掃山除滅聰明人?
這是耶和華說的。
提幔哪,
你的勇士必驚惶,
以致以掃山的人都被殺戮剪除。

以東受罰的原因

10 因你向兄弟雅各施暴,
你必蒙羞,
永被剪除。
11 當陌生人擄掠雅各的財物,
當外邦人進入他的城門,
耶路撒冷抽籤分取財物的日子,
你竟站在一旁,像與他們同夥。
12 你兄弟遭難的日子,
你不該瞪着眼看;
猶大人被滅的日子,
你不該幸災樂禍;
他們遭難的日子,
你不該說狂傲的話。
13 我子民遭災的日子,
你不該進他們的城門;
他們遭災的日子,
你不該瞪着眼看他們受苦;
他們遭災的日子,
你不該伸手搶他們的財物。
14 他們遭難的日子,
你不該站在岔路口
剪除他們逃脫的人,
你不該交出他們的倖存者。

耶和華審判萬國

15 耶和華的日子臨近萬國;
你所做的,人也必向你照樣做,
你的報應必歸到自己頭上。
16 你們在我聖山怎樣喝了苦杯,
萬國必照樣不停地喝,
且喝且吞,
他們就必歸於無有。

以色列的勝利

17 但在錫安山必有逃脫的人,
那山必成為聖;
雅各家必得原有的產業[b]
18 雅各家必成為大火,
約瑟家成為火焰;
以掃家必如碎稭,
遭燃燒,被吞滅,
以掃家必無倖存者。
這是耶和華說的。

19 他們必得尼革夫[c]以掃山
謝非拉[d]非利士人之地,
他們必得以法蓮地和撒瑪利亞地,
便雅憫基列
20 被擄的以色列大軍
必得迦南[e]人的地,直到撒勒法
西法拉被擄的耶路撒冷
必得尼革夫的城鎮。
21 必有一些解救者[f]上到錫安山,審判以掃山
國度就歸耶和華了。

Footnotes

  1. 1.7 「他卻毫無聰明」或譯「你卻毫無知覺」。
  2. 1.17 「原有的產業」:七十士譯本是「那搶奪他們之人的產業」。
  3. 1.19 「尼革夫」是音譯,意思是「曠野乾旱的地方」,指「南方之地」;下同。
  4. 1.19 「謝非拉」是音譯,意思是「低地」。
  5. 1.20 「迦南」指「腓尼基」。
  6. 1.21 「一些解救者」:七十士譯本是「一些被救出的人」。

俄巴底亚看到的异象。

耶和华惩罚以东

论到以东,
主耶和华这样说:
“我们从耶和华那里听到消息,
有位使者被派到各国,说,
‘来!我们去攻打以东吧!’”
耶和华对以东说:
“我要让你成为列国中最弱小的国家,
使你饱受藐视。
你住在悬崖峭壁间,
住在高山上,
自以为谁也不能把你拉下来,
但你的骄傲欺骗了你。
即使你如鹰高飞,
在星辰间筑巢,
我也必把你拉下来。
这是耶和华说的。

“盗贼深夜洗劫你的家,
不会洗劫一空;
人们摘葡萄,不会摘光;
但你会被彻底毁灭!
以扫[a]要被洗劫一空,
他藏的珍宝要被搜去。
你的盟友将你逐出家园;
你的朋友欺骗你,战胜你;
你的知己设陷阱害你,
你却懵然不知。”
耶和华说:“到那天,
我要毁灭以东的智者,
除掉以扫山上的明哲。
提幔的勇士必惊慌失措,
以扫山上的人尽遭杀戮。

惩罚以东的原因

10 “因你曾残暴地对待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毁灭。
11 外族人掠夺雅各的财物,
攻入耶路撒冷抽签分赃时,
你竟然袖手旁观,
就像他们的同伙一样。
12 你的亲族遭难之日,
你不该幸灾乐祸;
犹大人被灭的日子,
你不该兴高采烈;
他们遭难的日子,
你不该口出狂言;
13 我子民遭难的日子,
你不该闯进他们的城;
他们遭难的日子,
你不该幸灾乐祸;
他们遭难的日子,
你不该趁火打劫;
14 你不该站在路口截杀那些逃亡者;
他们遭难的日子,
你不该把幸存者交给仇敌。

15 “耶和华惩罚万国的日子近了。
必按你的所作所为报应你,
你的恶行必落到自己头上。
16 你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,
万国也要照样饮,
且要大口吞下,
直到他们完全消逝。

以色列的复兴

17 “然而,锡安山必成为避难所,
成为圣地。
雅各家必得到自己的产业。
18 雅各家将成为火,
约瑟家将成为烈焰,
以扫家将成为碎秸,
被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。
这是耶和华说的。

19 “南地的人将占领以扫山;
丘陵的人将占领非利士,
夺取以法莲和撒玛利亚;
便雅悯人将占领基列。
20 被掳的以色列人将返回家园,
占领远至撒勒法一带的土地;
从耶路撒冷被掳到西法拉的人将占领南地各城。
21 拯救者必登上锡安山,
统治以扫山,
耶和华必做王掌权。”

Footnotes

  1. 1:6 以扫 ”又名“以东”。

Obadiah’s Vision(A)(B)

The vision(C) of Obadiah.

This is what the Sovereign Lord says about Edom(D)

We have heard a message from the Lord:
    An envoy(E) was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”(F)

“See, I will make you small(G) among the nations;
    you will be utterly despised.
The pride(H) of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks[a](I)
    and make your home on the heights,
you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’(J)
Though you soar like the eagle
    and make your nest(K) among the stars,
    from there I will bring you down,”(L)
declares the Lord.(M)
“If thieves came to you,
    if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
    would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?(N)
But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
All your allies(O) will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread(P) will set a trap for you,[b]
    but you will not detect it.

“In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy(Q) the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
Your warriors, Teman,(R) will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence(S) against your brother Jacob,(T)
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.(U)
11 On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
    and cast lots(V) for Jerusalem,
    you were like one of them.(W)
12 You should not gloat(X) over your brother
    in the day of his misfortune,(Y)
nor rejoice(Z) over the people of Judah
    in the day of their destruction,(AA)
nor boast(AB) so much
    in the day of their trouble.(AC)
13 You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity(AD)
    in the day of their disaster,
nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,(AE)
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.

15 “The day of the Lord is near(AF)
    for all nations.
As you have done, it will be done to you;
    your deeds(AG) will return upon your own head.
16 Just as you drank(AH) on my holy hill,(AI)
    so all the nations will drink(AJ) continually;
they will drink and drink
    and be as if they had never been.(AK)
17 But on Mount Zion will be deliverance;(AL)
    it will be holy,(AM)
    and Jacob will possess his inheritance.(AN)
18 Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
    and they will set him on fire(AO) and destroy(AP) him.
There will be no survivors(AQ)
    from Esau.”
The Lord has spoken.

19 People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.(AR)
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,(AS)
    and Benjamin(AT) will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;(AU)
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.(AV)
21 Deliverers(AW) will go up on[c] Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.(AX)

Footnotes

  1. Obadiah 1:3 Or of Sela
  2. Obadiah 1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  3. Obadiah 1:21 Or from