俄巴底亚书
Chinese New Version (Traditional)
有關以東的預言
1 俄巴底亞所見的異象。
主耶和華指著以東這樣說:
我們從耶和華那裡聽見了一個信息,
有一位使者被派往列國去,說:
“起來吧!我們起來與以東爭戰。”
以東的刑罰
2 看哪!我必使你在列國中成為弱小的,
你必大受藐視。
3 你心中的傲氣欺騙了你;
你這住在巖石的隱密處,
居所在高處的啊!
你心裡說:
“誰能把我拉下地呢?”
4 你雖如鷹高飛,
在星宿之間搭窩,
我也必從那裡把你拉下來。
這是耶和華的宣告。
5 竊賊若來到你那裡,
強盜若夜間來到,
豈不會偷竊直到夠了呢?
你將會怎樣被滅絕!
摘葡萄的若來到你那裡,
豈不只剩下幾粒葡萄嗎?
6 以掃要怎樣被搜索,
他收藏的寶物被搜查出來。
7 曾與你結盟的,
都把你送到邊界;
本來與你友好的,
卻欺騙你,勝過你;
與你同席的(“與你同席的”或譯:“吃你的食物的”),
在你腳下暗設網羅,
你卻毫不曉得。
8 耶和華宣告說:到那日,
我豈不從以東滅絕智慧人嗎?
豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
9 提幔哪!你的勇士要驚惶,
因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
懲罰以東的原因
10 因你對兄弟雅各行強暴,
你必受羞辱,
永被剪除。
11 外地人劫掠雅各財物的日子,
外族人進入他的城門,
為耶路撒冷抽籤;
那時你竟袖手旁觀,
甚至好像他們中間的一分子!
12 你兄弟遭遇禍患的日子,
你不該看著不理;
猶大人被滅的日子,
你不該幸災樂禍;
他們遭難的日子,
你不該張口狂傲;
13 我子民遭災的日子,
你不該進入他們的城門;
他們遭災的日子,
你不該看著他們受苦;
他們遭災的日子,
你不該搶奪他們的財物。
14 你不該站在岔路口,
剪除他們中間逃脫的人;
他們遭難的日子,
你不該把他們生還的人交出來。
15 耶和華的日子臨近萬國了,
人必照你所行的向你施行,
你的報應必歸到你的頭上。
16 你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯,
萬國也必照樣不住地喝,
他們要喝,並且要吞下去,
他們就不再存在了。
雅各家將來的復興
17 但在錫安山上必有逃脫的人,
那山必成為聖;
雅各家必得回他們原有的產業。
18 雅各家必成為火,
約瑟家必成為火燄;
以掃家卻像碎稭,
被它們焚燒吞滅,
以掃家再沒有生還的人了。
因為耶和華已經說了。
19 南地的人必佔有以掃山,
低地的人必佔有非利士人之地;
他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野;
便雅憫人必佔有基列。
20 被擄到哈臘的以色列人,
必佔有迦南人的地,直到撒勒法;
被擄到西法拉的耶路撒冷的人,
要佔有南地眾城。
21 必有拯救者登錫安山,
審判以掃山,
國權就屬於耶和華了。
Obadiah
New Living Translation
1 This is the vision that the Sovereign Lord revealed to Obadiah concerning the land of Edom.
Edom’s Judgment Announced
We have heard a message from the Lord
that an ambassador was sent to the nations to say,
“Get ready, everyone!
Let’s assemble our armies and attack Edom!”
2 The Lord says to Edom,
“I will cut you down to size among the nations;
you will be greatly despised.
3 You have been deceived by your own pride
because you live in a rock fortress
and make your home high in the mountains.
‘Who can ever reach us way up here?’
you ask boastfully.
4 But even if you soar as high as eagles
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the Lord.
5 “If thieves came at night and robbed you
(what a disaster awaits you!),
they would not take everything.
Those who harvest grapes
always leave a few for the poor.
But your enemies will wipe you out completely!
6 Every nook and cranny of Edom[a]
will be searched and looted.
Every treasure will be found and taken.
7 “All your allies will turn against you.
They will help to chase you from your land.
They will promise you peace
while plotting to deceive and destroy you.
Your trusted friends will set traps for you,
and you won’t even know about it.
8 At that time not a single wise person
will be left in the whole land of Edom,”
says the Lord.
“For on the mountains of Edom
I will destroy everyone who has understanding.
9 The mightiest warriors of Teman
will be terrified,
and everyone on the mountains of Edom
will be cut down in the slaughter.
Reasons for Edom’s Punishment
10 “Because of the violence you did
to your close relatives in Israel,[b]
you will be filled with shame
and destroyed forever.
11 When they were invaded,
you stood aloof, refusing to help them.
Foreign invaders carried off their wealth
and cast lots to divide up Jerusalem,
but you acted like one of Israel’s enemies.
12 “You should not have gloated
when they exiled your relatives to distant lands.
You should not have rejoiced
when the people of Judah suffered such misfortune.
You should not have spoken arrogantly
in that terrible time of trouble.
13 You should not have plundered the land of Israel
when they were suffering such calamity.
You should not have gloated over their destruction
when they were suffering such calamity.
You should not have seized their wealth
when they were suffering such calamity.
14 You should not have stood at the crossroads,
killing those who tried to escape.
You should not have captured the survivors
and handed them over in their terrible time of trouble.
Edom Destroyed, Israel Restored
15 “The day is near when I, the Lord,
will judge all godless nations!
As you have done to Israel,
so it will be done to you.
All your evil deeds
will fall back on your own heads.
16 Just as you swallowed up my people
on my holy mountain,
so you and the surrounding nations
will swallow the punishment I pour out on you.
Yes, all you nations will drink and stagger
and disappear from history.
17 “But Jerusalem[c] will become a refuge for those who escape;
it will be a holy place.
And the people of Israel[d] will come back
to reclaim their inheritance.
18 The people of Israel will be a raging fire,
and Edom a field of dry stubble.
The descendants of Joseph will be a flame
roaring across the field, devouring everything.
There will be no survivors in Edom.
I, the Lord, have spoken!
19 “Then my people living in the Negev
will occupy the mountains of Edom.
Those living in the foothills of Judah[e]
will possess the Philistine plains
and take over the fields of Ephraim and Samaria.
And the people of Benjamin
will occupy the land of Gilead.
20 The exiles of Israel will return to their land
and occupy the Phoenician coast as far north as Zarephath.
The captives from Jerusalem exiled in the north[f]
will return home and resettle the towns of the Negev.
21 Those who have been rescued[g] will go up to[h] Mount Zion in Jerusalem
to rule over the mountains of Edom.
And the Lord himself will be king!”
Footnotes
- 6 Hebrew Esau; also in 8b, 9, 18, 19, 21.
- 10 Hebrew your brother Jacob. The names “Jacob” and “Israel” are often interchanged throughout the Old Testament, referring sometimes to the individual patriarch and sometimes to the nation.
- 17a Hebrew Mount Zion.
- 17b Hebrew house of Jacob; also in 18. See note on 10.
- 19 Hebrew the Shephelah.
- 20 Hebrew in Sepharad.
- 21a As in Greek and Syriac versions; Hebrew reads Rescuers.
- 21b Or from.
Obadiah
King James Version
1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God concerning Edom; We have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the Lord.
5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
8 Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
15 For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
