Add parallel Print Page Options

有關以東的預言

俄巴底亞所見的異象。

主耶和華指著以東這樣說:

我們從耶和華那裡聽見了一個信息,

有一位使者被派往列國去,說:

“起來吧!我們起來與以東爭戰。”

以東的刑罰

看哪!我必使你在列國中成為弱小的,

你必大受藐視。

你心中的傲氣欺騙了你;

你這住在巖石的隱密處,

居所在高處的啊!

你心裡說:

“誰能把我拉下地呢?”

你雖如鷹高飛,

在星宿之間搭窩,

我也必從那裡把你拉下來。

這是耶和華的宣告。

竊賊若來到你那裡,

強盜若夜間來到,

豈不會偷竊直到夠了呢?

你將會怎樣被滅絕!

摘葡萄的若來到你那裡,

豈不只剩下幾粒葡萄嗎?

以掃要怎樣被搜索,

他收藏的寶物被搜查出來。

曾與你結盟的,

都把你送到邊界;

本來與你友好的,

卻欺騙你,勝過你;

與你同席的(“與你同席的”或譯:“吃你的食物的”),

在你腳下暗設網羅,

你卻毫不曉得。

耶和華宣告說:到那日,

我豈不從以東滅絕智慧人嗎?

豈不從以掃山除掉聰明人嗎?

提幔哪!你的勇士要驚惶,

因此在以掃山上人人被殺戮剪除。

懲罰以東的原因

10 因你對兄弟雅各行強暴,

你必受羞辱,

永被剪除。

11 外地人劫掠雅各財物的日子,

外族人進入他的城門,

為耶路撒冷抽籤;

那時你竟袖手旁觀,

甚至好像他們中間的一分子!

12 你兄弟遭遇禍患的日子,

你不該看著不理;

猶大人被滅的日子,

你不該幸災樂禍;

他們遭難的日子,

你不該張口狂傲;

13 我子民遭災的日子,

你不該進入他們的城門;

他們遭災的日子,

你不該看著他們受苦;

他們遭災的日子,

你不該搶奪他們的財物。

14 你不該站在岔路口,

剪除他們中間逃脫的人;

他們遭難的日子,

你不該把他們生還的人交出來。

15 耶和華的日子臨近萬國了,

人必照你所行的向你施行,

你的報應必歸到你的頭上。

16 你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯,

萬國也必照樣不住地喝,

他們要喝,並且要吞下去,

他們就不再存在了。

雅各家將來的復興

17 但在錫安山上必有逃脫的人,

那山必成為聖;

雅各家必得回他們原有的產業。

18 雅各家必成為火,

約瑟家必成為火燄;

以掃家卻像碎稭,

被它們焚燒吞滅,

以掃家再沒有生還的人了。

因為耶和華已經說了。

19 南地的人必佔有以掃山,

低地的人必佔有非利士人之地;

他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野;

便雅憫人必佔有基列。

20 被擄到哈臘的以色列人,

必佔有迦南人的地,直到撒勒法;

被擄到西法拉的耶路撒冷的人,

要佔有南地眾城。

21 必有拯救者登錫安山,

審判以掃山,

國權就屬於耶和華了。

'俄 巴 底 亞 書 1 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

论以东因骄致祸

俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说(我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“起来吧,一同起来与以东争战”): “我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。 住在山穴中,居所在高处的啊,你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’ 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。

“盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来(你何竟被剪除!),岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢? 以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出? 与你结盟的都送你上路,直到交界,与你和好的欺骗你,且胜过你,与你一同吃饭的设下网罗陷害你,在你心里毫无聪明。 耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人? 提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人都被杀戮剪除。

因陷害雅各

10 “因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。 11 当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。 12 你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着。犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。 13 我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。 14 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。

15 “耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行,你的报应必归到你头上。 16 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他们就归于无有。

雅各终必复承其业

17 “在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣,雅各家必得原有的产业。 18 雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭,以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。 19 南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地和撒马利亚地,便雅悯人必得基列 20 迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法,在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑。 21 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。”

Obadiah’s Vision(A)(B)

The vision(C) of Obadiah.

This is what the Sovereign Lord says about Edom(D)

We have heard a message from the Lord:
    An envoy(E) was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”(F)

“See, I will make you small(G) among the nations;
    you will be utterly despised.
The pride(H) of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks[a](I)
    and make your home on the heights,
you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’(J)
Though you soar like the eagle
    and make your nest(K) among the stars,
    from there I will bring you down,”(L)
declares the Lord.(M)
“If thieves came to you,
    if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
    would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?(N)
But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
All your allies(O) will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread(P) will set a trap for you,[b]
    but you will not detect it.

“In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy(Q) the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
Your warriors, Teman,(R) will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence(S) against your brother Jacob,(T)
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.(U)
11 On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
    and cast lots(V) for Jerusalem,
    you were like one of them.(W)
12 You should not gloat(X) over your brother
    in the day of his misfortune,(Y)
nor rejoice(Z) over the people of Judah
    in the day of their destruction,(AA)
nor boast(AB) so much
    in the day of their trouble.(AC)
13 You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity(AD)
    in the day of their disaster,
nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,(AE)
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.

15 “The day of the Lord is near(AF)
    for all nations.
As you have done, it will be done to you;
    your deeds(AG) will return upon your own head.
16 Just as you drank(AH) on my holy hill,(AI)
    so all the nations will drink(AJ) continually;
they will drink and drink
    and be as if they had never been.(AK)
17 But on Mount Zion will be deliverance;(AL)
    it will be holy,(AM)
    and Jacob will possess his inheritance.(AN)
18 Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
    and they will set him on fire(AO) and destroy(AP) him.
There will be no survivors(AQ)
    from Esau.”
The Lord has spoken.

19 People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.(AR)
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,(AS)
    and Benjamin(AT) will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;(AU)
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.(AV)
21 Deliverers(AW) will go up on[c] Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.(AX)

Footnotes

  1. Obadiah 1:3 Or of Sela
  2. Obadiah 1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  3. Obadiah 1:21 Or from