俄巴底亚看到的异象。

耶和华惩罚以东

论到以东,
主耶和华这样说:
“我们从耶和华那里听到消息,
有位使者被派到各国,说,
‘来!我们去攻打以东吧!’”
耶和华对以东说:
“我要让你成为列国中最弱小的国家,
使你饱受藐视。
你住在悬崖峭壁间,
住在高山上,
自以为谁也不能把你拉下来,
但你的骄傲欺骗了你。
即使你如鹰高飞,
在星辰间筑巢,
我也必把你拉下来。
这是耶和华说的。

“盗贼深夜洗劫你的家,
不会洗劫一空;
人们摘葡萄,不会摘光;
但你会被彻底毁灭!
以扫[a]要被洗劫一空,
他藏的珍宝要被搜去。
你的盟友将你逐出家园;
你的朋友欺骗你,战胜你;
你的知己设陷阱害你,
你却懵然不知。”
耶和华说:“到那天,
我要毁灭以东的智者,
除掉以扫山上的明哲。
提幔的勇士必惊慌失措,
以扫山上的人尽遭杀戮。

惩罚以东的原因

10 “因你曾残暴地对待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毁灭。
11 外族人掠夺雅各的财物,
攻入耶路撒冷抽签分赃时,
你竟然袖手旁观,
就像他们的同伙一样。
12 你的亲族遭难之日,
你不该幸灾乐祸;
犹大人被灭的日子,
你不该兴高采烈;
他们遭难的日子,
你不该口出狂言;
13 我子民遭难的日子,
你不该闯进他们的城;
他们遭难的日子,
你不该幸灾乐祸;
他们遭难的日子,
你不该趁火打劫;
14 你不该站在路口截杀那些逃亡者;
他们遭难的日子,
你不该把幸存者交给仇敌。

15 “耶和华惩罚万国的日子近了。
必按你的所作所为报应你,
你的恶行必落到自己头上。
16 你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,
万国也要照样饮,
且要大口吞下,
直到他们完全消逝。

以色列的复兴

17 “然而,锡安山必成为避难所,
成为圣地。
雅各家必得到自己的产业。
18 雅各家将成为火,
约瑟家将成为烈焰,
以扫家将成为碎秸,
被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。
这是耶和华说的。

19 “南地的人将占领以扫山;
丘陵的人将占领非利士,
夺取以法莲和撒玛利亚;
便雅悯人将占领基列。
20 被掳的以色列人将返回家园,
占领远至撒勒法一带的土地;
从耶路撒冷被掳到西法拉的人将占领南地各城。
21 拯救者必登上锡安山,
统治以扫山,
耶和华必做王掌权。”

Footnotes

  1. 1:6 以扫 ”又名“以东”。

俄巴底亞看到的異象。

耶和華懲罰以東

論到以東,
主耶和華這樣說:
「我們從耶和華那裡聽到消息,
有位使者被派到各國,說,
『來!我們去攻打以東吧!』」
耶和華對以東說:
「我要讓你成為列國中最弱小的國家,
使你飽受藐視。
你住在懸崖峭壁間,
住在高山上,
自以為誰也不能把你拉下來,
但你的驕傲欺騙了你。
即使你如鷹高飛,
在星辰間築巢,
我也必把你拉下來。
這是耶和華說的。

「盜賊深夜洗劫你的家,
不會洗劫一空;
人們摘葡萄,不會摘光;
但你會被徹底毀滅!
以掃[a]要被洗劫一空,
他藏的珍寶要被搜去。
你的盟友將你逐出家園;
你的朋友欺騙你,戰勝你;
你的知己設陷阱害你,
你卻懵然不知。」
耶和華說:「到那天,
我要毀滅以東的智者,
除掉以掃山上的明哲。
提幔的勇士必驚慌失措,
以掃山上的人盡遭殺戮。

懲罰以東的原因

10 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毀滅。
11 外族人掠奪雅各的財物,
攻入耶路撒冷抽籤分贓時,
你竟然袖手旁觀,
就像他們的同夥一樣。
12 你的親族遭難之日,
你不該幸災樂禍;
猶大人被滅的日子,
你不該興高采烈;
他們遭難的日子,
你不該口出狂言;
13 我子民遭難的日子,
你不該闖進他們的城;
他們遭難的日子,
你不該幸災樂禍;
他們遭難的日子,
你不該趁火打劫;
14 你不該站在路口截殺那些逃亡者;
他們遭難的日子,
你不該把倖存者交給仇敵。

15 「耶和華懲罰萬國的日子近了。
必按你的所作所為報應你,
你的惡行必落到自己頭上。
16 你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒,
萬國也要照樣飲,
且要大口吞下,
直到他們完全消逝。

以色列的復興

17 「然而,錫安山必成為避難所,
成為聖地。
雅各家必得到自己的產業。
18 雅各家將成為火,
約瑟家將成為烈焰,
以掃家將成為碎稭,
被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。
這是耶和華說的。

19 「南地的人將佔領以掃山;
丘陵的人將佔領非利士,
奪取以法蓮和撒瑪利亞;
便雅憫人將佔領基列。
20 被擄的以色列人將返回家園,
佔領遠至撒勒法一帶的土地;
從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
21 拯救者必登上錫安山,
統治以掃山,
耶和華必做王掌權。」

Footnotes

  1. 1·6 以掃 」又名「以東」。

Proud Edom Will Be Brought Low

The vision of Obadi′ah.

Thus says the Lord God concerning Edom:
We have heard tidings from the Lord,
    and a messenger has been sent among the nations:
“Rise up! let us rise against her for battle!”
Behold, I will make you small among the nations,
    you shall be utterly despised.
The pride of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rock,[a]
    whose dwelling is high,
who say in your heart,
    “Who will bring me down to the ground?”
Though you soar aloft like the eagle,
    though your nest is set among the stars,
    thence I will bring you down,
                says the Lord.

Pillage and Slaughter Will Repay Edom’s Cruelty

If thieves came to you,
    if plunderers by night—
    how you have been destroyed!—
    would they not steal only enough for themselves?
If grape gatherers came to you,
    would they not leave gleanings?
How Esau has been pillaged,
    his treasures sought out!
All your allies have deceived you,
    they have driven you to the border;
your confederates have prevailed against you;
    your trusted friends have set a trap under you—
    there is no understanding of it.
Will I not on that day, says the Lord,
    destroy the wise men out of Edom,
    and understanding out of Mount Esau?
And your mighty men shall be dismayed, O Teman,
    so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.

Edom Mistreated His Brother

10 For the violence done to your brother Jacob,
    shame shall cover you,
    and you shall be cut off for ever.
11 On the day that you stood aloof,
    on the day that strangers carried off his wealth,
and foreigners entered his gates
    and cast lots for Jerusalem,
    you were like one of them.
12 But you should not have gloated over the day of your brother
    in the day of his misfortune;
you should not have rejoiced over the people of Judah
    in the day of their ruin;
you should not have boasted
    in the day of distress.
13 You should not have entered the gate of my people
    in the day of his calamity;
you should not have gloated over his disaster
    in the day of his calamity;
you should not have looted his goods
    in the day of his calamity.
14 You should not have stood at the parting of the ways
    to cut off his fugitives;
you should not have delivered up his survivors
    in the day of distress.

15 For the day of the Lord is near upon all the nations.
As you have done, it shall be done to you,
    your deeds shall return on your own head.
16 For as you have drunk upon my holy mountain,
    all the nations round about shall drink;
they shall drink, and stagger,[b]
    and shall be as though they had not been.

Israel’s Final Triumph

17 But in Mount Zion there shall be those that escape,
    and it shall be holy;
and the house of Jacob shall possess their own possessions.
18 The house of Jacob shall be a fire,
    and the house of Joseph a flame,
    and the house of Esau stubble;
they shall burn them and consume them,
    and there shall be no survivor to the house of Esau;
                for the Lord has spoken.
19 Those of the Negeb shall possess Mount Esau,
    and those of the Shephe′lah the land of the Philistines;
they shall possess the land of E′phraim and the land of Samar′ia
    and Benjamin shall possess Gilead.
20 The exiles in Halah[c] who are of the people of Israel
    shall possess[d] Phoenicia as far as Zar′ephath;
and the exiles of Jerusalem who are in Sephar′ad
    shall possess the cities of the Negeb.
21 Saviors shall go up to Mount Zion
    to rule Mount Esau;
    and the kingdom shall be the Lord’s.

Footnotes

  1. Obadiah 1:3 Or Sela
  2. Obadiah 1:16 Cn: Heb swallow
  3. Obadiah 1:20 Cn: Heb this army
  4. Obadiah 1:20 Cn: Heb which