[a]你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」

掃羅同行的人都站著,啞口無言,他們雖然聽見聲音,卻看不見任何人。 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行傳 9:6 有古抄本附「他又驚恐,又戰抖,說:『主啊!你要我做什麼呢?』主對他說:『……』」

起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”

同行的人站在那里只听见声音,却看不见人,吓得张口结舌。 扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。

Read full chapter

but rise up and enter the city, and (A)it will be told you what you must do.” And the men who traveled with him (B)stood speechless, (C)hearing the [a]voice but seeing no one. And Saul got up from the ground, and (D)though his eyes were open, he [b]could see nothing. Leading him by the hand, they brought him into (E)Damascus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:7 Or sound
  2. Acts 9:8 Lit was seeing nothing