19 吃過飯,體力就恢復了。

掃羅傳講基督

掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天, 20 就立刻在各會堂裡傳講耶穌[a],說這一位就是神的兒子。

21 所有聽見的人都十分驚訝,說:「這不就是那個在耶路撒冷殘害了那些求告這名的人嗎?而且他來到這裡,不就是為要捆綁他們,帶到祭司長們那裡嗎?」

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行傳 9:20 耶穌——有古抄本作「基督」。

19 and after taking some food, he regained his strength.

Saul in Damascus and Jerusalem

Saul spent several days with the disciples(A) in Damascus.(B) 20 At once he began to preach in the synagogues(C) that Jesus is the Son of God.(D) 21 All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name?(E) And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”(F)

Read full chapter

19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Read full chapter

19 So when he had received food, he was strengthened. (A)Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.

Saul Preaches Christ

20 Immediately he preached [a]the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.

21 Then all who heard were amazed, and said, (B)“Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:20 NU Jesus