使徒行傳 7
Chinese Standard Bible (Traditional)
司提反在議會講道
7 大祭司問司提反:「真有這些事嗎?」
2 司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現, 3 對他說:
『你要離開你的故土和親族,
到我所要指示你的地方去。』[a]
4 「於是亞伯拉罕離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他的父親死了以後,神使他從那裡遷移到你們現在所住的這地方。 5 在這裡,神並沒有賜給他繼業,連立足的地方也沒有。可是神應許要把這地賜給他和他的後裔為業。當時,亞伯拉罕還沒有孩子。 6 神這樣說:
『他的後裔要在他人之地做寄居的,
那裡的人要奴役、虐待他們四百年。
7 可是我要懲罰那奴役他們的國家。』
神又說:
『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』[b]
8 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
先祖在埃及
9 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在, 10 救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。 11 後來整個埃及[c]和迦南地區遭遇了饑荒和大災難,我們的祖先找不到糧食。 12 雅各聽說埃及有糧食,就派我們的祖先去,這是第一次。 13 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。 14 於是約瑟派人把他的父親雅各和所有的親屬請來,一共七十五人[d][e]。 15 雅各下到埃及,後來他死了,我們的祖先也死了, 16 遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
拒絕摩西的拯救
17 「隨著神向亞伯拉罕所宣告[f]的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多, 18 直到另一個不認識約瑟的王起來統治埃及。 19 這王狡猾地對待我們的同胞,虐待我們的祖先,強迫他們丟棄自己的嬰孩,好使嬰孩活不下去。 20 就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡[g]十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。 21 後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。 22 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
23 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望[h]自己的同胞[i]以色列子民。 24 他看見一個同胞[j]受欺負,就去衛護他,為那受壓迫的人報仇,打死了那個埃及人。 25 摩西以為自己的同胞[k]會領悟神是藉著他的手拯救他們[l],但他們卻不領悟。 26 第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞[m],為什麼互相欺負呢?』
27 「但那欺負同伴[n]的人把摩西推開,說:
『誰委任你做我們的首領和審判官呢? 28 難道你想殺了我,像你昨天殺了那個埃及人一樣嗎?』[o]
29 「摩西聽了這話就逃跑了,並寄居在米甸地[p],在那裡生了兩個兒子。 30 過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使[q]在荊棘火焰中向摩西顯現。 31 摩西見了這景象[r],感到驚奇。正當他上前要觀看的時候,有主的聲音說: 32 『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神[s]。』[t]摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
33 「主對他說:
『脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。 34 我的子民在埃及的困苦,我確實看見了;他們的呻吟,我也聽見了;於是我下來要救他們。現在你來!我要差派你到埃及去。』[u]
35 「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』[v]的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。 36 這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
以色列悖逆神
37 「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神[w]將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。[x]』[y] 38 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。 39 我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去, 40 對亞倫說:
『為我們造一些神明在我們前面引路吧,因為帶領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他出了什麼事!』[z]
41 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。 42 神就轉身不顧,任憑他們去事奉天上的萬象,正如先知書上所記載的:
『以色列家呀!
你們在曠野的四十年裡獻上的犧牲和祭物,
難道是給我的嗎?
43 你們抬起了摩洛的帳幕和你們理番神的星,
就是你們為敬拜而造的像。
因此,我要把你們遷移到巴比倫以外去。』[aa]
真正的會幕
44 「我們的祖先在曠野有見證的會幕,是照著對摩西說話的那一位所吩咐的,並按照摩西看到的樣式所做成的。 45 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。 46 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神[ab]預備[ac]一個居所[ad]。 47 但為神建造殿宇[ae]的卻是所羅門。 48 其實至高者並不住在人手所造的殿宇[af]裡,正如先知所說:
抗拒聖靈
51 「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。 52 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。 53 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
司提反殉道
54 他們聽了這些話就勃然大怒[ai],向司提反咬牙切齒。 55 但是司提反充滿聖靈,注目望天,看見了神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。 56 他說:「看哪,我看見諸天開了,人子站在神的右邊。」
57 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去, 58 把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。 59 他們用石頭砸司提反的時候,司提反向主[aj]呼求,說:「主耶穌,求你接受我的靈魂!」 60 然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
Footnotes
- 使徒行傳 7:3 《創世記》12:1。
- 使徒行傳 7:7 《創世記》15:13-14。
- 使徒行傳 7:11 埃及——有古抄本作「埃及地」。
- 使徒行傳 7:14 人——原文直譯「靈魂」。
- 使徒行傳 7:14 七十五人——參《創世記》46:27;《出埃及記》1:5。希伯來原文作「七十人」。
- 使徒行傳 7:17 宣告——有古抄本作「起誓」。
- 使徒行傳 7:20 有古抄本沒有「在神的眼裡」。
- 使徒行傳 7:23 探望——或譯作「照顧」。
- 使徒行傳 7:23 同胞——原文直譯「兄弟」。
- 使徒行傳 7:24 同胞——原文直譯「人」。
- 使徒行傳 7:25 同胞——原文直譯「兄弟」。
- 使徒行傳 7:25 拯救他們——原文直譯「給他們拯救」。
- 使徒行傳 7:26 同胞——原文直譯「兄弟」。
- 使徒行傳 7:27 同伴——原文直譯「鄰人」。
- 使徒行傳 7:28 《出埃及記》2:14。
- 使徒行傳 7:29 寄居在米甸地——原文直譯「成了在米甸地的一個寄居者」。
- 使徒行傳 7:30 天使——有古抄本作「主的天使」或「主的使者」。
- 使徒行傳 7:31 景象——或譯作「異象」。
- 使徒行傳 7:32 亞伯拉罕、以撒、雅各的神——有古抄本作「亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神」。
- 使徒行傳 7:32 《出埃及記》3:6,15。
- 使徒行傳 7:34 《出埃及記》3:5,7-8,10。
- 使徒行傳 7:35 《出埃及記》2:14。
- 使徒行傳 7:37 神——有古抄本作「主——你們的神」。
- 使徒行傳 7:37 有古抄本附「你們當聽從他。」
- 使徒行傳 7:37 《申命記》18:15。
- 使徒行傳 7:40 《出埃及記》32:1,23。
- 使徒行傳 7:43 《阿摩司書》5:25-27。
- 使徒行傳 7:46 雅各的神——有古抄本作「雅各的家」。
- 使徒行傳 7:46 預備——原文直譯「尋找」。
- 使徒行傳 7:46 居所——原文直譯「帳幕」或「會幕」。
- 使徒行傳 7:47 殿宇——原文直譯「家」。
- 使徒行傳 7:48 有古抄本沒有「殿宇」。
- 使徒行傳 7:49 殿宇——原文直譯「家」。
- 使徒行傳 7:50 《以賽亞書》66:1-2。
- 使徒行傳 7:54 勃然大怒——或譯作「心如被刀割」。
- 使徒行傳 7:59 向主——輔助詞語。
Acts 7
Expanded Bible
Stephen’s Speech
7 The high priest said to Stephen, “Are these ·things [charges] true?”
2 Stephen answered, “Brothers [L Men, brothers] and fathers, listen to me. ·Our glorious God [The God of glory] appeared to Abraham, our ·ancestor [patriarch; L father], in Mesopotamia before he lived in Haran [C a city in Syria where Abraham resided before reaching the Promised Land; Gen. 11:31]. 3 God said to Abraham, ‘Leave your country and your relatives, and go to the land I will show you [Gen. 12:1].’ 4 So Abraham left the ·country [land] of Chaldea [C another name for southern Mesopotamia, the location of Ur] and went to live in Haran. After Abraham’s father [C Terah] died, God sent him to this place where you now live. 5 God did not give Abraham ·any of this land [L an inheritance in it], not even a ·foot of it [L a foot’s length]. But God promised that he would give this land to him [L as a possession] and his ·descendants [L seed; Gen. 12:2], even before Abraham had a child. 6 This is what God said to him: ‘Your ·descendants [L seed] will be ·strangers [foreigners; resident aliens] in a ·land they don’t own [foreign land; land belonging to others; C Egypt]. The people there will make them slaves and will ·mistreat [oppress] them for four hundred years. 7 But I will ·punish [judge] the nation where they are slaves. Then ·your descendants [L they] will leave that land and will worship me in this place [Gen. 15:13–14; Ex. 3:12].’ 8 God made an ·agreement [covenant; C a treaty-like relationship] with Abraham, the sign of which was circumcision [Gen. 17:9–14]. And so when Abraham ·had his son [became the father of; T begat] Isaac, Abraham circumcised him when he was eight days old. Isaac ·also circumcised his son Jacob [or became the father of Jacob], and Jacob ·did the same for his sons, [or became the father of] the twelve ·ancestors of our people [patriarchs; C the twelve sons of Jacob who were the “fathers” of the twelve tribes of Israel].
9 “·Jacob’s sons [L The patriarchs] became jealous of Joseph and sold him to be a slave in Egypt. But God was with him 10 and ·saved [rescued; delivered] him from all his ·troubles [afflictions]. God gave Joseph ·wisdom to gain the favor of [L favor and wisdom before] Pharaoh, king of Egypt. The king made him governor of Egypt and put him in charge of ·all the people in his palace [L his whole household].
11 “Then all the land of Egypt and Canaan experienced a famine, and the people suffered very much. ·Jacob’s sons, our ancestors, [L Our fathers] could not find anything to eat. 12 But when Jacob heard there was grain in Egypt, he sent ·his sons [L our fathers] there. This was their first trip to Egypt [Gen. 42]. 13 When they went there a second time [Gen. 43—45], Joseph ·told his brothers who he was [made himself known to his brothers], and ·the king [L Pharaoh] learned about Joseph’s family. 14 Then Joseph sent messengers to ·invite [summon; call] Jacob, his father, to come to Egypt along with all his relatives (seventy-five persons altogether). 15 So Jacob went down to Egypt, where he and ·his sons [L our fathers] died. 16 Later their bodies were moved to Shechem and put in a grave there. (It was the same grave Abraham had bought for a sum of ·money [L silver] from the sons of Hamor in Shechem.) [C Stephen combines two accounts, Abraham’s purchase of a field in Hebron (Gen. 23:3–20) and Jacob’s purchase of a field in Shechem (Josh. 24:32).]
17 “The promise God made to Abraham [Gen. 15:12–16] was soon to come true, and the number of people in Egypt ·grew large [L increased/flourished and multiplied]. 18 Then ·a new [L another] king, who ·did not know who Joseph was [or did not think Joseph was important], ·began to rule Egypt [L arose; Ex. 1:8]. 19 This king ·tricked [exploited; dealt treacherously with] our ·people [L race] and was cruel to our ·ancestors [L fathers], forcing them to ·leave [L expose; abandon] their babies outside to die [C such abandonment was a common ancient method of population control]. 20 At this time Moses was born, and he was ·very beautiful [beautiful before/to God; or of high status in God’s eyes]. For three months Moses was cared for in his father’s house. 21 When ·they put Moses outside [L he was abandoned/exposed; C when Moses’ mother “exposed” Moses to the elements, she was actually hiding him; Ex. 2:3–4], ·the king’s [L Pharaoh’s] daughter adopted him and raised him as if he were her own son. 22 ·The Egyptians taught Moses everything they knew [L So Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians], and he was a powerful man in ·what he said and did [L his words and actions].
23 “When Moses was about forty years old, ·he thought it would be good [L it rose up in his heart] to visit his own ·people [relatives; L brothers (and sisters)], the ·people [L sons; children] of Israel. 24 Moses saw an Egyptian ·mistreating [wronging] one of his people, so he defended the ·Israelite [L oppressed man] and ·punished the Egyptian by killing him [L avenged him by striking down the Egyptian; Ex. 2:11–12]. 25 Moses ·thought [assumed] his own ·people [relatives; L brothers (and sisters)] would understand that God was using him to save them, but they did not. 26 The next day when Moses saw two men of Israel fighting, he tried to ·make peace between [reconcile] them. He said, ‘Men, you are brothers. Why are you ·hurting [wronging] each other?’ 27 The man who was ·hurting [wronging] ·the other [L his neighbor] pushed Moses away and said, ‘Who made you our ruler and judge? 28 ·Are you going [or Do you want] to kill me as you killed the Egyptian yesterday [Ex. 2:14]?’ 29 When Moses heard him say this, he ·left Egypt [L fled] and went to live in the land of Midian [C a land without distinct borders centered in northwestern Arabia] where he was a ·stranger [foreigner; resident alien; Ex. 2:15–25]. While Moses lived in Midian, he had two sons.
30 “Forty years later an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush as he was in the ·desert [wilderness] near Mount Sinai [Ex. 3]. 31 When Moses saw this, he was amazed [L at the sight/vision] and went near to look closer. Moses heard the Lord’s voice say, 32 ‘I am the God of your ·ancestors [forefathers; fathers], the God of Abraham, Isaac, and Jacob [Ex. 3:6].’ Moses began to ·shake [tremble] with fear and ·was afraid [did not dare] to look. 33 The Lord said to him, ‘Take off your sandals, because you are standing on holy ground. 34 I have [surely; indeed] seen the ·troubles [wrongs; mistreatment; oppression] my people have suffered in Egypt. I have heard their ·cries [groans] and have come down to ·save [rescue; deliver] them. And now, Moses, I am sending you back to Egypt [Ex. 3:5, 7–8, 10].’
35 “This Moses was the same man the two men of Israel rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge [Ex. 2:14; C compare the rejection of Jesus in v. 52]?’ This same man God sent to be a ruler and ·savior [rescuer; liberator; redeemer], with the ·help [L hand] of the angel that ·Moses saw [L appeared to him] in the burning bush. 36 ·So Moses [L This man] led the people out of Egypt. He worked ·miracles [wonders] and signs in Egypt, at the Red Sea [C the Hebrew OT calls it the Sea of Reeds; the Septuagint (the Greek OT) calls it the Red Sea; Ex. 13:18; 15:4], and then in the ·desert [wilderness] for forty years. 37 This is the same Moses that said to the ·people [L sons; children] of Israel, ‘God will ·give [L raise up for] you a prophet like me, ·who is one of your own ·people [L from among your brothers; Deut. 18:15].’ 38 This is the Moses who was with the ·gathering of the Israelites [assembly; congregation] in the ·desert [wilderness]. He was with the angel that spoke to him at Mount Sinai, and he was with our ·ancestors [forefathers; fathers]. He received ·commands from God that give life [life-giving messages; or living oracles], and he gave those commands to us [Ex. 19—24].
39 “But our ·ancestors [forefathers; fathers] did not want to obey Moses. They ·rejected him [pushed him away] and ·wanted to go [L in their hearts turned] back to Egypt. 40 They said to Aaron, ‘Make us gods who will ·lead [L go before] us. Moses led us out of Egypt, but we don’t know what has happened to him [Ex. 32:1].’ 41 So [L in those days] the people made an idol that looked like a calf. Then they ·brought [or offered up] sacrifices to it and ·were proud of [celebrated; L rejoiced about] what they had made with their own hands. 42 But God turned ·against [or away from] them and did not try to stop them from worshiping the ·sun, moon, and stars [L host of heaven]. This is what is written in the book of the prophets: God says,
‘·People [L House] of Israel, you did not ·bring [offer up to] me sacrifices and offerings
while you traveled in the ·desert [wilderness] for forty years.
43 You have carried with you
the tent to worship Molech [C a pagan deity; Lev. 18:21; 20:2–5]
and the idols of ·the star god [or the star of your god] Rephan [C a pagan deity, perhaps associated with the planet Saturn] that you made to worship.
So I will send you away [C into exile] beyond Babylon [Amos 5:25–27].’
44 “The ·Holy Tent [L Tent/T Tabernacle of Testimony/Witness] where God spoke to our ·ancestors [forefathers; fathers] was with them in the ·desert [wilderness]. God told Moses how to make this ·Tent [T Tabernacle], and he made it like the ·plan [pattern] God showed him [Ex. 25—31]. 45 Later, Joshua led our ·ancestors [forefathers; fathers] to ·capture [take possession of] the lands of the other nations. Our people went in, and God forced the other people out [Josh. 1—12]. When our people went into this new land, they took with them this same ·Tent [T Tabernacle] they had received from their ·ancestors [forefathers; fathers]. They kept it until the time of David, 46 who ·pleased [L found favor with] God and asked God to ·let him build a house [L find a dwelling place] for him, the God of Jacob[a] [2 Sam. 7]. 47 But Solomon was the one who built ·the Temple [L a house for him; 1 Kin. 7—8].
48 “But the Most High does not live in houses that people build with their hands. As the prophet says:
49 ‘Heaven is my throne,
and the earth is my footstool.
·So do you think you can build a house [L What kind of house will you build] for me? says the Lord.
·Do I need a place to rest [L Or what is my resting place]?
50 ·Remember, my hand made [L Did not my hand make…?] all these things [Is. 66:1–2]!’”
51 Stephen continued speaking: “You ·stubborn [L stiff-necked] people! You have ·not given your hearts to God, nor will you listen to him [L uncircumcised hearts and ears]! You are always ·against [resisting] what the Holy Spirit is trying to tell you, just as your ·ancestors [forefathers; fathers] were. 52 Was there ever a prophet your ·ancestors [forefathers; fathers] did not ·try to hurt [persecute]? They even killed ·the prophets [L those] who ·predicted [foretold; announced beforehand] the coming of the ·One who is good [Righteous One; C Jesus the Messiah]. And now you have ·turned against [betrayed] and ·killed [murdered] the ·One who is good [Righteous One]. 53 You received the law of Moses, which God gave you through his angels [Gal. 3:19; Heb. 2:2], but you haven’t obeyed it.”
Stephen Is Killed
54 When the leaders heard this, they became furious [L in their hearts]. They were so mad they were ·grinding [gnashing] their teeth at Stephen. 55 But Stephen was full of the Holy Spirit. He looked up to heaven and saw the glory of God and Jesus standing at God’s right ·side [or hand; C the place of highest honor beside a king]. 56 He said, “Look! I see heaven open and the Son of Man [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14] standing at God’s right ·side [or hand].” [C Normally portrayed as “sitting” at God’s right side (Ps. 110:1), Jesus is standing either to give testimony to Stephen’s faithfulness, or to welcome him into God’s presence.]
57 Then they shouted loudly and covered their ears and all ·ran [rushed together; or rushed with one intent] at Stephen. 58 They ·took [dragged] him out of the city and began to ·throw stones at him to kill [stone] him [C the customary way to execute a criminal]. And ·those who told lies against Stephen [or his accusers; those who provided testimony; L the witnesses] left their coats ·with [L at the feet of] a young man named Saul [C later known as Paul]. 59 While they were ·throwing stones [stoning him], Stephen ·prayed [L called out], “Lord Jesus, receive my spirit.” 60 He fell on his knees and cried in a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” After Stephen said this, he ·died [L fell asleep; C for believers death is temporary, like sleep].
Footnotes
- Acts 7:46 God of Jacob Some Greek copies read “for (or, with) the house of Jacob.” This means the people of Israel.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.