選出七位執事

在那些日子裡,門徒增多。說希臘語的猶太人抱怨那些說希伯來語的猶太人,因為他們的寡婦在每日的服事[a]上被忽略了。 於是十二使徒[b]召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語[c],去管理飯食,是不妥當的。 所以弟兄們,要從你們當中挑選七個有好名聲、充滿聖靈和智慧的人;我們就委任他們統管這事務。 這樣,我們將可專心於禱告和福音[d]的服事工作。」 這話使全體會眾都喜悅,於是選出了司提反——他是一個充滿信仰和聖靈的人,還有腓利普羅克羅尼卡諾提門帕米納,以及入猶太教的安提阿尼古拉斯 他們請這些人站在使徒們面前,使徒們就禱告,按手在他們身上。

這樣,神的話語[e]不斷擴展[f],在耶路撒冷門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。

司提反被捕

司提反滿有恩惠[g]和能力,在民間行了許多大奇事和神蹟。 可是一些來自稱為「自由人」會堂的人,包括一些古利奈人、亞歷山大人,還有來自奇里乞亞省和亞細亞省的人,起來與司提反辯論, 10 司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。

11 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」 12 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會, 13 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所[h]和律法[i] 14 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方[j],也要改變摩西傳給我們的規矩。」 15 所有坐在議會裡的人都注視著司提反,看見他的面容好像天使的面容。

Footnotes

  1. 使徒行傳 6:1 服事——或譯作「供應」。
  2. 使徒行傳 6:2 使徒——輔助詞語。
  3. 使徒行傳 6:2 神的話語——或譯作「神的道」。
  4. 使徒行傳 6:4 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  5. 使徒行傳 6:7 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 使徒行傳 6:7 擴展——原文直譯「生長」。
  7. 使徒行傳 6:8 恩惠——有古抄本作「信心」或「信仰」。
  8. 使徒行傳 6:13 聖所——或譯作「聖地」或「聖潔的地方」。
  9. 使徒行傳 6:13 說褻瀆神的話,反對這聖所和律法——有古抄本作「說反對這聖所和律法的話」。
  10. 使徒行傳 6:14 這地方——指「聖殿」。

Seven Chosen to Serve

Now in those days, (A)when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the (B)Hellenists,[a] because their widows were neglected (C)in the daily distribution. Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, (D)“It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables. Therefore, brethren, (E)seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this (F)business; but we (G)will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”

And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, (H)a man full of faith and the Holy Spirit, and (I)Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and (J)Nicolas, a proselyte from Antioch, whom they set before the apostles; and (K)when they had prayed, (L)they laid hands on them.

Then (M)the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many (N)of the priests were obedient to the faith.

Stephen Accused of Blasphemy

And Stephen, full of [b]faith and power, did great (O)wonders and signs among the people. Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen. 10 And (P)they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke. 11 (Q)Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” 12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council. 13 They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak [c]blasphemous words against this holy place and the law; 14 (R)for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.” 15 And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.

Footnotes

  1. Acts 6:1 Greek-speaking Jews
  2. Acts 6:8 NU grace
  3. Acts 6:13 NU omits blasphemous