使 徒 行 傳 6:7-9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
7 这样,上帝的话得以传播,耶路撒冷门徒的人数又大大地增加了。许多祭司也服从了这个信仰。
一些犹太人反对司提反
8 充满恩赐和力量的司提反,在人们中间行了许多了不起的奇事和神迹。 9 但是,一些来自被称为自由人会堂 [a]的人却反对他。这些犹太人是从古利奈、亚力山太,以及基利家和亚西亚等地来的犹太人。他们和司提反争吵起来。
Read full chapterFootnotes
- 使 徒 行 傳 6:9 自由人会堂: 曾是奴隶的犹太人,或他们的父亲是奴隶,但此时已自由了。
Acts 6:7-9
New International Version
7 So the word of God spread.(A) The number of disciples in Jerusalem increased rapidly,(B) and a large number of priests became obedient to the faith.
Stephen Seized
8 Now Stephen, a man full of God’s grace and power, performed great wonders and signs(C) among the people. 9 Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)—Jews of Cyrene(D) and Alexandria as well as the provinces of Cilicia(E) and Asia(F)—who began to argue with Stephen.
Acts 6:7-9
New King James Version
7 Then (A)the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many (B)of the priests were obedient to the faith.
Stephen Accused of Blasphemy
8 And Stephen, full of [a]faith and power, did great (C)wonders and signs among the people. 9 Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.
Read full chapterFootnotes
- Acts 6:8 NU grace
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

