瘸腿的人痊癒

有一次,在下午三點[a]禱告的時候,彼得約翰上聖殿去。 一個生來[b]瘸腿的被人抬來。他天天被放在那叫「美門」的聖殿門口,為要向進聖殿的人乞討。 他看見彼得約翰正要進入聖殿,就求他們施捨。 彼得約翰注視著他,彼得說:「你看我們!」 那人就留意看他們,期待著從他們那裡得些什麼。 彼得卻說:「金子銀子我都沒有,只把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名,起來[c]走路吧!」 彼得抓著他的右手,扶他起來。他的腳和踝骨立刻就健壯了。 他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。 全體民眾都看見他邊走邊讚美神, 10 認出他是坐在聖殿的美門口乞討的那個人,就對發生在他身上的事滿心希奇、驚訝。

在所羅門柱廊裡傳道

11 那個人[d]緊拉著彼得約翰的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「所羅門」的柱廊那裡,滿心驚奇。 12 彼得看見,就對民眾說:「各位以色列人哪!你們為什麼對這事感到驚奇?為什麼注視我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠使這個人走路的呢? 13 亞伯拉罕以撒雅各的神[e],也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。 14 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。 15 你們殺害了生命的創始者[f],神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。 16 現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。

17 「同胞們[g],現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。 18 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。 19 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去, 20 這樣,更新的日子[h]就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。 21 不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。 22 摩西確實[i]說過:

『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。 23 所有不聽從那位先知的人[j],都要從民中被全然滅絕。』[k]

24 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言[l],都同樣地預告了這些日子。 25 你們是先知們的子孫,也是神與你們[m]祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』[n] 26 神興起了他的僕人[o],差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」

Footnotes

  1. 使徒行傳 3:1 下午三點——原文為「第九時刻」。
  2. 使徒行傳 3:2 生來——原文直譯「從母腹中」。
  3. 使徒行傳 3:6 有古抄本沒有「起來」。
  4. 使徒行傳 3:11 那個人——有古抄本作「那得了痊癒的瘸腿之人」。
  5. 使徒行傳 3:13 亞伯拉罕、以撒、雅各的神——原文直譯「亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神」。
  6. 使徒行傳 3:15 創始者——或譯作「本源」或「元首」。
  7. 使徒行傳 3:17 同胞們——原文直譯「兄弟們」。
  8. 使徒行傳 3:20 更新的日子——或譯作「安舒的日子」。
  9. 使徒行傳 3:22 有古抄本附「對祖先」。
  10. 使徒行傳 3:23 人——原文直譯「靈魂」。
  11. 使徒行傳 3:23 《申命記》18:15-19。
  12. 使徒行傳 3:24 說預言——原文直譯「說話」。
  13. 使徒行傳 3:25 你們——有古抄本作「我們」。
  14. 使徒行傳 3:25 《創世記》12:3;22:18;26:4;28:14。
  15. 使徒行傳 3:26 有古抄本附「耶穌」。

Peter Heals a Crippled Beggar

Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service. As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.

Peter and John looked at him intently, and Peter said, “Look at us!” The lame man looked at them eagerly, expecting some money. But Peter said, “I don’t have any silver or gold for you. But I’ll give you what I have. In the name of Jesus Christ the Nazarene,[a] get up and[b] walk!”

Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened. He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.

All the people saw him walking and heard him praising God. 10 When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded! 11 They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.

Peter Preaches in the Temple

12 Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness? 13 For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him. 14 You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer. 15 You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!

16 “Through faith in the name of Jesus, this man was healed—and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.

17 “Friends,[c] I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance. 18 But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things. 19 Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away. 20 Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah. 21 For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets. 22 Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’[d] 23 Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’[e]

24 “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today. 25 You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, ‘Through your descendants[f] all the families on earth will be blessed.’ 26 When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”

Footnotes

  1. 3:6a Or Jesus Christ of Nazareth.
  2. 3:6b Some manuscripts do not include get up and.
  3. 3:17 Greek Brothers.
  4. 3:22 Deut 18:15.
  5. 3:23 Deut 18:19; Lev 23:29.
  6. 3:25 Greek your seed; see Gen 12:3; 22:18.