Add parallel Print Page Options

10 他們又多方地尊敬我們,到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。

再行水程

11 過了三個月,我們上了亞歷山大的船往前行。這船以「宙斯雙子」為記,是在那海島過了冬的。 12 到了敘拉古,我們停泊三日,

Read full chapter

10 They honored us(A) in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.

Paul’s Arrival at Rome

11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island—it was an Alexandrian ship(B) with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. 12 We put in at Syracuse and stayed there three days.

Read full chapter

10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.

Read full chapter

10 They also honored us in many (A)ways; and when we departed, they provided such things as were (B)necessary.

Arrival at Rome

11 After three months we sailed in (C)an Alexandrian ship whose figurehead was the [a]Twin Brothers, which had wintered at the island. 12 And landing at Syracuse, we stayed three days.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:11 Gr. Dioskouroi, Zeus’s sons Castor and Pollux