Add parallel Print Page Options

保羅坐船往羅馬

27 既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。 有一隻亞大米田的船要開往亞細亞沿海一帶地方去,我們上了那船,就起航了;有馬其頓帖撒羅尼迦亞里達古和我們同去。 第二天,我們到了西頓猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。 我們又從那裏開船,因為遇到逆風,就貼着塞浦路斯的背風岸航行, 渡過了基利家旁非利亞一帶的海面,就到了呂家每拉 在那裏,百夫長找到一隻亞歷山大的船要往意大利去,就叫我們上了那船。 一連多日,船行得很慢,我們好不容易才來到革尼土的對面;又因被風攔阻,我們就貼着克里特島背風岸,從撒摩尼對面航行。 我們沿岸前進,十分艱難,來到一個名叫佳澳的地方,離那裏不遠有拉西亞城

航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議, 10 對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」 11 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。 12 且因在這港口不適宜過冬,船上大多數的人都主張開船離開這地方,或者能到非尼基去過冬。非尼基克里特的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。

海上的風暴

13 當南風微微吹起時,他們以為對目的地已有了把握,就起錨,貼近克里特開去。

14 過了不久,有一股叫「友拉革羅」的東北巨風從島上撲來, 15 船被風抓住,無法頂風航行,我們只好任它漂流。 16 我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。 17 既然把救生艇拉上來,他們就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底淺灘上擱淺,就落了篷,任船漂流。 18 我們被風浪逼得很急,第二天眾人就把貨物拋在海裏。 19 第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。 20 許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。

21 眾人已有好幾天沒有吃東西,保羅就出來站在他們中間,說:「諸位,你們本該聽我的話不離開克里特島,就不致遭到這樣的損失和破壞。 22 現在我勸你們放心,除了損失這條船,你們中間沒有一人會喪失性命。 23 因為昨夜,我所屬所事奉的 神的使者站在我旁邊, 24 說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且 神已把安全賜給與你同船的人了。』 25 所以,諸位可以放心,我信 神怎樣對我說,事情也要怎樣成就; 26 只是我們必須在一個島上擱淺。」

27 到了第十四天夜間,船在亞得里亞海漂來漂去。約在半夜,水手以為漸近旱地, 28 就去探測深淺,探得有十二丈[a];稍往前行,又探深淺,探得有九丈。 29 恐怕我們撞到礁石,他們就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 30 水手想棄船逃走,把救生艇縋下海裏,假裝要從船頭拋錨的樣子。 31 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」 32 於是士兵砍斷救生艇的繩子,由它漂去。

33 天快亮的時候,保羅勸眾人都用餐,說:「你們一直捱餓等候,不吃甚麼,已經十四天了。 34 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」 35 保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了 神,然後擘開來吃。 36 於是他們都放心,就吃了。 37 我們在船上的共有二百七十六個人。 38 他們吃飽了,為要使船輕一點,就把船上的麥子拋到海裏。

船擱了淺

39 天亮的時候,他們不認得那地方,只見一個有岸可登的海灣,就想法子看能不能把船靠岸。 40 於是他們砍斷纜索,把錨丟到海裏,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順風向着岸行去。 41 但碰到兩水夾流的地方,就擱了淺,船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞了[b] 42 士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。 43 但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會游水的,跳下水去,先上岸; 44 其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。

Footnotes

  1. 27.28 「丈」:參「度量衡表」;下同。
  2. 27.41 「船尾…衝壞了」:有古卷是「船尾被猛力衝壞了」;另有古卷是「船尾被浪衝壞了」。

保罗前往罗马

27 他们决定让我们坐船去意大利,于是将保罗和其他囚犯都交给一位皇家兵团的百夫长犹流看管。 有一艘亚大米田的船准备沿着亚细亚海岸航行。我们上船启航,同船的还有帖撒罗尼迦的马其顿人亚里达古。 第二天,船停泊在西顿港,犹流宽待保罗,准他探望当地的朋友,接受他们的照应。

我们从那里启航后,由于遇到逆风,便沿着塞浦路斯的背风岸前行, 经过基利迦和旁非利亚附近的海域,来到吕迦的每拉。 百夫长在那里找到一艘从亚历山大驶往意大利的船,吩咐我们换搭那艘船。

一连多日船速十分缓慢,好不容易才驶近革尼土。因为强风船无法前行,只好沿着克里特背风岸航行,经过撒摩尼角。 船沿着海岸行进,几经艰难才到达拉西亚城附近的佳澳。

我们耽误了不少日子,禁食的节期[a]已过,航行很危险,保罗劝告众人说: 10 “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。” 11 但那百夫长只相信船主和舵手的话,不接受保罗的劝告。 12 由于佳澳港不适宜过冬,大部分人赞成启航,以为或许可以赶到菲尼基过冬。菲尼基是克里特的一个港口,一面向西南,一面向西北。

惊涛骇浪

13 那时,南风徐徐吹来,他们以为可以按计划继续航行,于是起锚沿着克里特行进。 14 可是出发不久,便遇到从岛上刮来的猛烈的东北风[b] 15 船被刮得失去控制,我们只好任船随风漂流。 16 船沿着一个叫高达的小岛的背风面前进,大家好不容易才控制住救生船。 17 水手把救生船拉上甲板后,又用绳索加固船身。因为怕船会在赛耳底搁浅,于是收起船帆,任船漂流。 18 第二天,风浪依然猛烈,他们开始把货物抛进海里。 19 第三天,他们又亲手把船上的用具也抛掉了。 20 一连好几天都看不到太阳、星辰,风浪肆虐,我们完全放弃了得救的指望。

保罗安慰众人

21 这时大家已经多日没有进食,保罗站在他们当中说:“各位当初如果肯听我劝,不离开克里特,就不会遭受这些损失了。 22 现在我劝大家放心,你们无人会丧命,只是这艘船保不住了。 23 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁, 24 对我说,‘保罗,不用怕,你一定会站在凯撒面前,上帝也会保全所有和你同船的人。’ 25 所以请各位放心,我深信上帝所说的话必然会成就。 26 只是我们一定会在某个岛上搁浅。”

27 第十四天的晚上,我们在亚得里亚海漂来漂去。到了午夜时分,水手都觉得离陆地不远了, 28 就探测水深,结果约三十六米深,再往前一点,只有二十七米左右。 29 他们怕会触礁,就从船尾抛下四个锚,暂停前进,期待天亮。 30 水手们想要弃船逃生,假装要从船头抛锚,却偷偷地把救生船放到海里。 31 保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!” 32 士兵听了,就砍断绳索,让救生船漂走。

33 到了黎明时分,保罗劝大家吃东西,说:“你们提心吊胆、不思饮食已经十四天了。 34 我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。” 35 保罗说完后拿起饼,当众感谢上帝,然后掰开吃。 36 于是大家都振作起来,吃了些东西。 37 船上共有二百七十六人。 38 吃饱了以后,为了要减轻船的重量,他们把麦子抛进海里。

安全登陆

39 天亮的时候,水手发现了一片不认识的陆地,看见一个有沙滩的海湾,便决定尽可能在那里靠岸。 40 于是砍断锚索,把锚丢在海里,松开舵绳,升起前帆,顺着风势驶向那沙滩。 41 可是,遇到两流交汇的水域,就在那里搁了浅,船头卡在那里不能动弹,船尾被大浪撞裂了。

42 士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。 43 但百夫长为了救保罗,不准他们轻举妄动,下令会游泳的先跳到海里游上岸。 44 其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都安全上岸了。

Footnotes

  1. 27:9 指犹太人的赎罪日,约在阳历九月、十月间(参见利未记23:27)。
  2. 27:14 猛烈的东北风”希腊文是“友拉革罗飓风”。

27 But when it had been determined that we should sail to Italy, they delivered up Paul and certain other prisoners to a centurion, by name Julius, of Augustus' company.

And going on board a ship of Adramyttium about to navigate by the places along Asia, we set sail, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.

And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:

and there the centurion having found a ship of Alexandria sailing to Italy, he made us go on board her.

And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone;

and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was [the] city of Lasaea.

And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them,

10 saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.

11 But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.

12 And the harbour being ill adapted to winter in, the most counselled to set sail thence, if perhaps they might reach Phoenice to winter in, a port of Crete looking north-east and south-east.

13 And [the] south wind blowing gently, supposing that they had gained their object, having weighed anchor they sailed close in shore along Crete.

14 But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.

15 And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven [before it].

16 But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat;

17 which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven.

18 But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard,

19 and on the third day with their own hands they cast away the ship furniture.

20 And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away.

21 And when they had been a long while without taking food, Paul then standing up in the midst of them said, Ye ought, O men, to have hearkened to me, and not have made sail from Crete and have gained this disaster and loss.

22 And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.

23 For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,

24 saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee.

25 Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me.

26 But we must be cast ashore on a certain island.

27 And when the fourteenth night was come, we being driven about in Adria, towards the middle of the night the sailors supposed that some land neared them,

28 and having sounded found twenty fathoms, and having gone a little farther and having again sounded they found fifteen fathoms;

29 and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come.

30 But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow,

31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship *ye* cannot be saved.

32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.

33 And while it was drawing on to daylight, Paul exhorted them all to partake of food, saying, Ye have passed the fourteenth day watching in expectation without taking food.

34 Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish.

35 And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat.

36 And all taking courage, themselves also took food.

37 And we were in the ship, all the souls, two hundred and seventy-six.

38 And having satisfied themselves with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea.

39 And when it was day they did not recognise the land; but they perceived a certain bay having a strand, on which they were minded, if they should be able, to run the ship ashore;

40 and, having cast off the anchors, they left [them] in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand.

41 And falling into a place where two seas met they ran the ship aground, and the prow having stuck itself fast remained unmoved, but the stern was broken by the force of the waves.

42 And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.

43 But the centurion, desirous of saving Paul, hindered them of their purpose, and commanded those who were able to swim, casting themselves first [into the sea], to get out on land;

44 and the rest, some on boards, some on some of the things [that came] from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land.