使徒行傳 25
Chinese Standard Bible (Traditional)
向凱撒上訴
25 菲斯特斯到省裡上任第三天,就從凱撒里亞上耶路撒冷去。 2 祭司長們和猶太人的首領們向菲斯特斯指控保羅,並且懇求菲斯特斯, 3 請他恩准,把保羅叫到耶路撒冷來。他們策劃要在路上埋伏殺了保羅。 4 於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」 5 他又說:「所以你們中間有權的人都與我一起下去;如果這個人有什麼過錯,就當控告他。」
6 菲斯特斯在他們那裡住了不超過十天八天[a],就下到凱撒里亞去了。第二天,他坐在審判席上,下令把保羅帶上來。 7 保羅[b]一到,從耶路撒冷下來的那些猶太人就站在他周圍,用很多嚴重的罪狀來控告他,可是都不能證實。 8 保羅申辯說:「無論是對猶太人的律法,或是對聖殿,或是對凱撒,我都沒有犯過罪。」
9 但菲斯特斯想要討好猶太人,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷,讓我在那裡審判這些事嗎?」
10 保羅就說:「我已經站在凱撒的審判臺前,這裡就是我應該受審的地方。我沒有虧負過猶太人,就像您也很清楚地了解那樣。 11 既然如此,如果我行了什麼不義的事,犯了什麼該死的罪,就是死我也不拒絕;但如果這些人對我的控告不是真的,那麼誰也不能把我交給他們。我向凱撒上訴!」
12 菲斯特斯與參議會商量以後,就回答:「你已經向凱撒上訴了,你就將到凱撒那裡去!」
阿格里帕王與百妮基來訪
13 過了幾天,阿格里帕王[c]和百妮基到達凱撒里亞,問候菲斯特斯。 14 他們在那裡住了好幾天,菲斯特斯就向阿格里帕王陳述了有關保羅的事,說:「這裡有一個人,是菲利克斯留下的囚犯。 15 我到耶路撒冷去的時候,猶太人的祭司長們和長老們指控他,要求我定他的罪。 16 我回答他們:在被告還沒有與原告當面對質,並且對被控罪名還沒有獲得申辯機會以前,就把被告[d]交出去,[e]這不符合羅馬人的規矩。 17 因此,當他們聚集在這裡的時候,我沒有耽擱,第二天就坐在審判席上,下令把那個人帶來。 18 那些原告站起來圍著他提出來的罪狀,並不是我所認為的惡事[f]。 19 不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。 20 我對這些辯論也心裡困惑,就問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事受審。 21 可是保羅請求把他留給皇帝審斷,我就下令把他留下,等著我送他到凱撒那裡去。」
22 阿格里帕對菲斯特斯說:「我本來也想親自聽這個人講說。」
菲斯特斯說:「明天你就可以聽他講說。」
在阿格里帕王面前受審
23 第二天,阿格里帕和百妮基大張聲勢而來,當他們與幾個軍官和城裡的顯要人物一起進了大廳,菲斯特斯一聲下令,保羅就被帶上來。 24 菲斯特斯說:「阿格里帕王和所有在場的各位,你們所看見的這個人,猶太的全體民眾為了他,在耶路撒冷和這裡向我陳情,喊著說他不應該再活下去。 25 但是我了解他並沒有犯過什麼該死的罪,不過他自己既然向皇帝上訴了,我就決定把他解送去。 26 關於這個人,我沒有任何確切的事可以陳奏皇帝。因此我把他帶到你們面前,尤其在您阿格里帕王面前,好使審查結束時,我可以有所陳奏, 27 因為我認為,解送囚犯而不指明對他的罪狀,是沒有道理的。」
Footnotes
- 使徒行傳 25:6 不超過十天八天——有古抄本作「十多天」。
- 使徒行傳 25:7 保羅——原文直譯「他」。
- 使徒行傳 25:13 阿格里帕王——指「希律阿格里帕二世」。
- 使徒行傳 25:16 被告——原文直譯「任何人」。
- 使徒行傳 25:16 有古抄本附「以至於死」。
- 使徒行傳 25:18 有古抄本沒有「惡事」。
Acts 25
English Standard Version
Paul Appeals to Caesar
25 Now three days after Festus had arrived in (A)the province, he went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the principal men of the Jews (B)laid out their case against Paul, and they urged him, 3 asking as a favor against Paul[a] that he summon him to Jerusalem—because (C)they were planning an ambush to kill him on the way. 4 Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly. 5 “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
6 After he stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day he took his seat on (D)the tribunal and ordered Paul to be brought. 7 When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him (E)that they could not prove. 8 Paul argued in his defense, “Neither (F)against (G)the law of the Jews, nor against the temple, nor (H)against Caesar have I committed any offense.” 9 But Festus, (I)wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar's (J)tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourself know very well. 11 If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. (K)I appeal to Caesar.” 12 Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go.”
Paul Before Agrippa and Bernice
13 Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus. 14 And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, (L)“There is a man left prisoner by Felix, 15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case (M)against him, asking for a sentence of condemnation against him. 16 (N)I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone (O)before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him. 17 (P)So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on (Q)the tribunal and ordered the man to be brought. 18 When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed. 19 Rather they (R)had certain points of dispute with him about their own religion and about (S)a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive. 20 Being at a loss how to investigate these questions, I (T)asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them. 21 But (U)when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of (V)the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.” 22 Then (W)Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” said he, “you will hear him.”
23 So on the next day (X)Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in. 24 And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom (Y)the whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here, (Z)shouting that he ought not to live any longer. 25 But I found that (AA)he had done nothing deserving death. And (AB)as he himself appealed to (AC)the emperor, I decided to go ahead and send him. 26 But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write. 27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.”
Footnotes
- Acts 25:3 Greek him
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
