保羅在非斯都面前申辯

25 非斯都上任三天後,便從凱撒利亞啟程上耶路撒冷。 祭司長和猶太人的首領向他控告保羅, 懇求他將保羅押回耶路撒冷,他們想在途中埋伏殺害保羅。 非斯都卻拒絕道:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。 讓你們的首領跟我一起去吧,如果那人有什麼過犯,可以在那裡告他。」

非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凱撒利亞。第二天,他開庭審訊,命人將保羅帶上來。 保羅被帶來後,那些從耶路撒冷下來的猶太人站在他周圍,指控他犯了各樣嚴重的罪,但是都沒有證據。 保羅為自己辯護說:「我從來沒有違背猶太律法,褻瀆聖殿或反叛凱撒!」 非斯都為了討好猶太人,就對保羅說:「你是否願意回耶路撒冷接受我的審訊?」

10 保羅說:「我此刻正站在凱撒的法庭上,這就是我應該受審的地方。你很清楚,我並沒有做過什麼對不起猶太人的事。 11 如果我做錯了,犯了該死的罪,我決不逃避!但他們對我的指控毫無根據,誰也不能把我交給他們。我要向凱撒上訴!」

12 非斯都和議會商討後,說:「你說要上訴凱撒,就去見凱撒吧!」

非斯都請教亞基帕王

13 過了幾天,亞基帕王和百妮姬一起到凱撒利亞問候非斯都。 14 他們在那裡住了多日,非斯都對王提起保羅的案子,說:「我這裡有一個囚犯,是前任總督腓利斯留下來的。 15 上次我去耶路撒冷的時候,猶太人的祭司長和長老控告他,要求我定他的罪。 16 我告訴他們,按照羅馬人的規矩,被告還沒有跟原告對質和自辯之前,不能定他的罪。 17 後來他們跟我一起來到這裡,我沒有耽誤,第二天就開庭,吩咐把那人帶出來審訊。 18 他們都站起來當面指控他,但所告的並非我料想的罪行, 19 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。 20 我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。 21 但保羅請求留下來,聽皇帝定奪,所以我下令仍然扣留他,等著送交凱撒。」

22 亞基帕對非斯都說:「我想親自聽聽他的申訴。」

非斯都說:「你明天就會聽到。」

23 第二天,亞基帕和百妮姬在眾千夫長和城中達官貴人的陪同下,聲勢浩大地進了法庭。非斯都下令把保羅帶上來後, 24 說:「亞基帕王和在座的各位,你們看,就是這個人,所有的猶太人在這裡和耶路撒冷都請求我處死他。 25 但我發現他並沒有犯什麼該死的罪。既然他要向皇帝上訴,我決定把他押去。 26 只是關於這個人,我沒有確切的事由可以奏明皇帝[a]。所以,我把他帶到各位面前,特別是亞基帕王面前,以便在審訊之後,我可以有所陳奏。 27 因為在我看來,解送犯人卻不奏明罪狀不合情理。」

Footnotes

  1. 25·26 希臘文是「主上」,用於對羅馬皇帝的尊稱。

Appeal to Caesar

25 Three days after Festus arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea. There the ruling kohanim and the leading Judeans brought charges against Paul. They were urging him, asking a favor—to have Paul sent to Jerusalem, planning an ambush to kill him on the road.

Festus then answered that Paul was being guarded at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly. “So then,” he said, “let the prominent men among you go down with me; and if there is any wrong in the man, let them accuse him.”

After spending not more than eight to ten days with them, he went down to Caesarea. The next day, he sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought in. When he arrived, the Judeans who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many serious charges which they could not prove.

Paul said in his defense, “I have committed no offense against the Torah of the Jewish people, or against the Temple, or against Caesar.”

But Festus, wanting to do the Jewish leaders a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me?”

10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Judeans, as you very well know. 11 If then I am in the wrong and have committed anything worthy of death, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges, no one can turn me over to them. I appeal to Caesar!”

12 Then when Festus had consulted with the council, he responded, “You have appealed to Caesar—to Caesar you shall go!”

Festus Seeks Agrippa’s Counsel

13 Now after several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. 14 While they were staying there several days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left behind as a prisoner by Felix. 15 When I was in Jerusalem, the ruling kohanim and elders of the Judeans brought charges against him, asking for a judgment against him. 16 I answered them that it is not Roman practice to turn over anyone before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense concerning the charges. 17 So when they came together here, I did not delay, but on the next day sat on the judgment seat and ordered the man to be brought in. 18 When the accusers stood up, they were not bringing a charge of what crimes I suspected. 19 Instead, they had certain issues with him about their own religion and about a certain Yeshua, who had died, whom Paul claimed to be alive.

20 “Since I was at a loss as to how to investigate these matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem to be tried there in regard to them. 21 But when Paul appealed to be held in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.”

22 Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.”

“Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”

23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry. They entered the audience hall with the commanders and the most prominent men of the city. Then at the order of Festus, Paul was brought in.

24 Festus said, “King Agrippa and all present with us, you see this man about whom the whole Judean population petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting out that he ought not live any longer. 25 But I found that he had done nothing deserving of death; and when he himself appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him. 26 Yet I have nothing specific to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you—and especially before you, King Agrippa—so that after the investigation has taken place, I might have something to write. 27 For it seems illogical to me when sending a prisoner, not to report also the charges against him.”