使徒行传 25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗在非斯都面前申辩
25 非斯都上任三天后,便从凯撒利亚启程上耶路撒冷。 2 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗, 3 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在途中埋伏杀害保罗。 4 非斯都却拒绝道:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。 5 让你们的首领跟我一起去吧,如果那人有什么过犯,可以在那里告他。”
6 非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凯撒利亚。第二天,他开庭审讯,命人将保罗带上来。 7 保罗被带来后,那些从耶路撒冷下来的犹太人站在他周围,指控他犯了各样严重的罪,但是都没有证据。 8 保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!” 9 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
10 保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。 11 如果我做错了,犯了该死的罪,我决不逃避!但他们对我的指控毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”
12 非斯都和议会商讨后,说:“你说要上诉凯撒,就去见凯撒吧!”
非斯都请教亚基帕王
13 过了几天,亚基帕王和百妮姬一起到凯撒利亚问候非斯都。 14 他们在那里住了多日,非斯都对王提起保罗的案子,说:“我这里有一个囚犯,是前任总督腓利斯留下来的。 15 上次我去耶路撒冷的时候,犹太人的祭司长和长老控告他,要求我定他的罪。 16 我告诉他们,按照罗马人的规矩,被告还没有跟原告对质和自辩之前,不能定他的罪。 17 后来他们跟我一起来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,吩咐把那人带出来审讯。 18 他们都站起来当面指控他,但所告的并非我料想的罪行, 19 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。 20 我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。 21 但保罗请求留下来,听皇帝定夺,所以我下令仍然扣留他,等着送交凯撒。”
22 亚基帕对非斯都说:“我想亲自听听他的申诉。”
非斯都说:“你明天就会听到。”
23 第二天,亚基帕和百妮姬在众千夫长和城中达官贵人的陪同下,声势浩大地进了法庭。非斯都下令把保罗带上来后, 24 说:“亚基帕王和在座的各位,你们看,就是这个人,所有的犹太人在这里和耶路撒冷都请求我处死他。 25 但我发现他并没有犯什么该死的罪。既然他要向皇帝上诉,我决定把他押去。 26 只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝[a]。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。 27 因为在我看来,解送犯人却不奏明罪状不合情理。”
Footnotes
- 25:26 希腊文是“主上”,用于对罗马皇帝的尊称。
Acts 25
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 25
Appeal to Caesar. 1 Three days after his arrival in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem 2 where the chief priests and Jewish leaders presented him their formal charges against Paul.[a] They asked him 3 as a favor to have him sent to Jerusalem, for they were plotting to kill him along the way. 4 Festus replied that Paul was being held in custody in Caesarea and that he himself would be returning there shortly. 5 He said, “Let your authorities come down with me, and if this man has done something improper, let them accuse him.”
6 After spending no more than eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and on the following day took his seat on the tribunal and ordered that Paul be brought in. 7 When he appeared, the Jews who had come down from Jerusalem surrounded him and brought many serious charges against him, which they were unable to prove. 8 In defending himself Paul said, “I have committed no crime either against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” 9 [b]Then Festus, wishing to ingratiate himself with the Jews, said to Paul in reply, “Are you willing to go up to Jerusalem and there stand trial before me on these charges?” 10 Paul answered, “I am standing before the tribunal of Caesar; this is where I should be tried. I have committed no crime against the Jews, as you very well know. 11 If I have committed a crime or done anything deserving death, I do not seek to escape the death penalty; but if there is no substance to the charges they are bringing against me, then no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar.” 12 Then Festus, after conferring with his council, replied, “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go.”
Paul Before King Agrippa. 13 When a few days had passed, King Agrippa and Bernice[c] arrived in Caesarea on a visit to Festus. 14 Since they spent several days there, Festus referred Paul’s case to the king, saying, “There is a man here left in custody by Felix.(A) 15 When I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and demanded his condemnation. 16 I answered them that it was not Roman practice to hand over an accused person before he has faced his accusers and had the opportunity to defend himself against their charge. 17 So when [they] came together here, I made no delay; the next day I took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in. 18 (B)His accusers stood around him, but did not charge him with any of the crimes I suspected. 19 Instead they had some issues with him about their own religion and about a certain Jesus who had died but who Paul claimed was alive. 20 Since I was at a loss how to investigate this controversy, I asked if he were willing to go to Jerusalem and there stand trial on these charges. 21 And when Paul appealed that he be held in custody for the Emperor’s decision, I ordered him held until I could send him to Caesar.” 22 Agrippa said to Festus, “I too should like to hear this man.” He replied, “Tomorrow you will hear him.”
23 The next day Agrippa and Bernice came with great ceremony and entered the audience hall in the company of cohort commanders and the prominent men of the city and, by command of Festus, Paul was brought in. 24 And Festus said, “King Agrippa and all you here present with us, look at this man about whom the whole Jewish populace petitioned me here and in Jerusalem, clamoring that he should live no longer. 25 I found, however, that he had done nothing deserving death, and so when he appealed to the Emperor, I decided to send him. 26 But I have nothing definite to write about him to our sovereign; therefore I have brought him before all of you, and particularly before you, King Agrippa, so that I may have something to write as a result of this investigation. 27 For it seems senseless to me to send up a prisoner without indicating the charges against him.”
Footnotes
- 25:2 Even after two years the animosity toward Paul in Jerusalem had not subsided (see Acts 24:27).
- 25:9–12 Paul refuses to acknowledge that the Sanhedrin in Jerusalem has any jurisdiction over him now (Acts 25:11). Paul uses his right as a Roman citizen to appeal his case to the jurisdiction of the Emperor (Nero, ca. A.D. 60) (Acts 25:12). This move broke the deadlock between Roman protective custody of Paul and the plan of his enemies to kill him (25:3).
- 25:13 King Agrippa and Bernice: brother and sister, children of Herod Agrippa I whose activities against the Jerusalem community are mentioned in Acts 12:1–19. Agrippa II was a petty ruler over small areas in northern Palestine and some villages in Perea. His influence on the Jewish population of Palestine was insignificant.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.