22 「各位父老兄弟,現在請聽我的申辯。」 眾人聽見他用希伯來語向他們呼籲,就更加安靜了。保羅說: 「我是猶太人,出生在奇里乞亞省的塔爾蘇,在這城裡長大;在迦瑪列門下,按照我們先祖的律法受了嚴格的教育;我對神是熱心的人,就像今天你們大家一樣。 我曾經逼迫這道的信徒[a]置於死地,無論男女都捆綁起來,關進監獄。 這是大祭司和全長老議會的人都可以為我做見證的。我還從他們那裡拿到了給同胞們[b]的一些信函往大馬士革去,要把那裡被捆綁的信徒們[c],帶到耶路撒冷來受刑。

保羅的見證

「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:掃羅掃羅!你為什麼逼迫我?』

「我回答:『主啊!你到底是誰?』

「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』 與我在一起的人雖然看到了那光,[d]卻聽不懂那對我說話的聲音。

10 「我說:『主啊!我該做什麼呢?』

「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』

11 「我因那光的榮耀,什麼都看不見了,就被同行的人牽著手,進了大馬士革 12 有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。 13 他來到我那裡,站在旁邊對我說:『掃羅弟兄,你重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見他了。 14 他又說:『我們祖先的神預先指定了你,使你明白他的旨意,看見那位義者,聽見他口中傳來的聲音, 15 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。 16 現在你還等什麼呢?起來,當受洗[e]!求告他[f]的名,當洗去你的罪孽!』

17 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,魂遊象外, 18 看見主對我說:『快!趕快離開耶路撒冷,因為他們不會接受你為我做的見證。』

19 「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。 20 並且當你的見證人司提反受害[g]流血的時候,我自己也站在旁邊贊同[h],還為那些殺害他的人看守衣服。』

21 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』

保羅的羅馬公民權

22 眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」

23 他們喊叫,拋著衣服,向空中揚起塵土。 24 千夫長下令把保羅押進營樓,吩咐鞭打拷問他,要了解民眾是因什麼理由向他這樣一直喊叫。 25 當士兵們用皮條捆上保羅的時候,他對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個沒有被定罪的羅馬公民,可以嗎?」

26 百夫長聽了,就來到千夫長面前,報告說:「你要做什麼呢?[i]要知道,這個人是羅馬公民。」

27 千夫長就前來問保羅:「告訴我,你是羅馬公民嗎?」

保羅說:「是的。」

28 千夫長說:「我花了一大筆錢,才買到了羅馬公民權。」

保羅說:「我生下來就是。」

29 於是那些要拷問他的人,立刻退下了。千夫長既知道他是羅馬公民,又因為捆綁了他,就懼怕起來。

保羅在議會受審

30 第二天,千夫長想確切知道保羅為什麼被猶太人控告,就[j]解開他,下令召集祭司長們和全議會的人[k],然後把保羅帶來,叫他站在他們面前。

Footnotes

  1. 使徒行傳 22:4 的信徒——輔助詞語。
  2. 使徒行傳 22:5 同胞——原文直譯「兄弟」。
  3. 使徒行傳 22:5 信徒們——原文直譯「人們」。
  4. 使徒行傳 22:9 有古抄本附「感到害怕,」。
  5. 使徒行傳 22:16 受洗——或譯作「受浸」。
  6. 使徒行傳 22:16 他——有古抄本作「主」。
  7. 使徒行傳 22:20 受害——輔助詞語。
  8. 使徒行傳 22:20 有古抄本附「對他的處決」。
  9. 使徒行傳 22:26 你要做什麼呢?——有古抄本作「要注意你所做的事。」
  10. 使徒行傳 22:30 有古抄本附「從捆鎖中」。
  11. 使徒行傳 22:30 下令召集祭司長們和全議會的人——有古抄本作「下令要祭司長們和他們全議會的人來」。

22 “Brothers and fathers,(A) listen now to my defense.”

When they heard him speak to them in Aramaic,(B) they became very quiet.

Then Paul said: “I am a Jew,(C) born in Tarsus(D) of Cilicia,(E) but brought up in this city. I studied under(F) Gamaliel(G) and was thoroughly trained in the law of our ancestors.(H) I was just as zealous(I) for God as any of you are today. I persecuted(J) the followers of this Way(K) to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,(L) as the high priest and all the Council(M) can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates(N) in Damascus,(O) and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

“About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.(P) I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’

“‘Who are you, Lord?’ I asked.

‘I am Jesus of Nazareth,(Q) whom you are persecuting,’ he replied. My companions saw the light,(R) but they did not understand the voice(S) of him who was speaking to me.

10 “‘What shall I do, Lord?’ I asked.

‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’(T) 11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.(U)

12 “A man named Ananias came to see me.(V) He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.(W) 13 He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.

14 “Then he said: ‘The God of our ancestors(X) has chosen you to know his will and to see(Y) the Righteous One(Z) and to hear words from his mouth. 15 You will be his witness(AA) to all people of what you have seen(AB) and heard. 16 And now what are you waiting for? Get up, be baptized(AC) and wash your sins away,(AD) calling on his name.’(AE)

17 “When I returned to Jerusalem(AF) and was praying at the temple, I fell into a trance(AG) 18 and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’

19 “‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison(AH) and beat(AI) those who believe in you. 20 And when the blood of your martyr[a] Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’(AJ)

21 “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ (AK)

Paul the Roman Citizen

22 The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Rid the earth of him!(AL) He’s not fit to live!”(AM)

23 As they were shouting and throwing off their cloaks(AN) and flinging dust into the air,(AO) 24 the commander ordered that Paul be taken into the barracks.(AP) He directed(AQ) that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this. 25 As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, “Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”(AR)

26 When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”

27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”

“Yes, I am,” he answered.

28 Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.”

“But I was born a citizen,” Paul replied.

29 Those who were about to interrogate him(AS) withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen,(AT) in chains.(AU)

Paul Before the Sanhedrin

30 The commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews.(AV) So the next day he released him(AW) and ordered the chief priests and all the members of the Sanhedrin(AX) to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.

Footnotes

  1. Acts 22:20 Or witness