A A A A A
Bible Book List

使徒行傳 20 Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS)

保羅再次訪問馬其頓和希臘

20 騷亂平定以後,保羅請門徒來,勸勉了他們,就辭別他們,往馬其頓去。 他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘 在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。 同他到亞細亞去的,有庇哩亞畢羅斯的兒子所巴特帖撒羅尼迦亞里達古西公都,還有特庇該猶提摩太,又有亞細亞推基古特羅非摩 這些人先走,在特羅亞等候我們。 過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。

保羅最後一次訪問特羅亞

七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。 我們聚會的那座樓上有好些燈火。 有一個少年,名叫猶推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保羅講了多時,少年睡熟了,從三層樓上掉下去,扶起來時已經死了。 10 保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要慌亂,他還有氣呢!」 11 保羅又上樓去,擘餅,吃了,再講了許久,直到天亮才離開。 12 他們把那活過來的孩子帶走,大家得到很大的安慰。

從特羅亞到米利都

13 我們先上船,起航往亞朔去,想要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己本來打算要走陸路。 14 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼 15 我們從那裏開船,第二天到了基阿的對岸;再下一天,在撒摩靠岸,又過了一天,到了米利都 16 因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷

保羅向以弗所長老講話

17 保羅米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。 18 他們來了,保羅對他們說:「你們自己知道,自從我到亞細亞的第一天,我怎樣跟你們相處, 19 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。 20 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們, 21 不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在 神面前悔改,信靠我們的主耶穌。 22 現在我被聖靈催迫[a]要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事, 23 但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等着我。 24 我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩典的福音作見證。

25 「我素常在你們中間到處傳講 神的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。 26 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。 27 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。 28 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神[b]的教會,就是他用自己血所買來的[c] 29 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。 30 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 31 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。 32 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。 33 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。 34 你們自己知道,我靠兩隻手工作來供給我和同工的需用。 35 我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」

36 保羅說完了這些話,就和大家跪下來禱告。 37 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。 38 叫他們最傷心的,就是他說「以後不會再見到我的面」那句話。於是他們送他上船去了。

Footnotes:

  1. 20.22 「催迫」:原文直譯「捆綁」。
  2. 20.28 「 神」:有古卷是「主」;另有古卷是「主和 神」。
  3. 20.28 「買來的」或譯「救贖的」。
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes