五旬節聖靈降臨

到了五旬節那天,他們都聚集[a]在一起[b] 突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子, 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留[c]在他們每一個人身上。 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言[d]

當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷 這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們[e]用各個人本地的語言說話。 他們又驚訝又詫異,說[f]:「看,這些說話的不都是加利利人嗎? 我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢? 我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞猶太卡帕多細亞本都亞細亞 10 弗里吉亞潘菲利亞埃及和靠近古利奈利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客, 11 包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」 12 眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」 13 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」

彼得講道

14 這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話, 15 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點[g] 16 其實這是先知約珥所說的:

17 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:
我要把我的靈傾注在所有人身[h]上,
你們的兒女要說預言[i]
你們的年輕人要見異象,
你們的老年人要做異夢。
18 是的,在那些日子裡,
我也要將我的靈傾注
在我的奴僕和婢女們身上,
他們就要說預言。
19 在天上我要顯奇事;
在地上我要行神蹟——
有血、有火、有煙霧。
20 在主那大而顯赫的日子來到之前,
太陽要變為黑暗,
月亮要變為血。
21 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』[j]

22 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。 23 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手[k],把他釘上十字架殺了。 24 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。 25 事實上,大衛指著他說:

『我常常看見主在我面前;
因他在我的右邊,
我就不至於搖動。
26 為此我內心歡喜,
口舌快樂,
並且我的肉身也要安居在盼望中。
27 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間,
也不會讓你的聖者經歷腐朽。
28 你讓我明白了生命之道[l]
使我在你面前充滿喜樂。』[m]

29 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。 30 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位[n]坐在他的寶座上, 31 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說:

『他[o]既沒有被撇棄在陰間,
他的肉身也沒有經歷腐朽。』[p]

32 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。 33 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說,

『主對我主說:
你坐在我的右邊,
35 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』[q]

36 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」

奉主的名得赦免

37 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」

38 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗[r],使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」 40 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的[s]世代中得救吧!」

信徒們共同生活

41 於是[t]領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人[u] 42 他們在使徒們的教導上,在契合[v]、掰餅、禱告之事上恆切專心。

43 每個人[w]都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟[x] 44 所有信了的人都在一起,凡物共有, 45 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。 46 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集[y],還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯, 47 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡[z]使得救的人與日俱增[aa]

Footnotes

  1. 使徒行傳 2:1 聚集——有古抄本作「同心合意地」。
  2. 使徒行傳 2:1 聚集在一起——原文直譯「同在一個地方」。
  3. 使徒行傳 2:3 留——原文直譯「坐落」。
  4. 使徒行傳 2:4 語言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」;或譯作「殊言」。
  5. 使徒行傳 2:6 使徒們——原文直譯「他們」。
  6. 使徒行傳 2:7 說——有古抄本作「彼此說」。
  7. 使徒行傳 2:15 九點——原文為「第三時刻」。
  8. 使徒行傳 2:17 人身——原文直譯「肉體」。
  9. 使徒行傳 2:17 說預言——或譯作「做先知傳道」。
  10. 使徒行傳 2:21 《約珥書》2:28-32。
  11. 使徒行傳 2:23 有古抄本附「帶走」。
  12. 使徒行傳 2:28 道——或譯作「路」。
  13. 使徒行傳 2:28 《詩篇》16:8-11。
  14. 使徒行傳 2:30 要從他的後裔中興起一位——有古抄本作「要按肉身從他的後裔中興起基督」。
  15. 使徒行傳 2:31 他——有古抄本作「他的靈魂」。
  16. 使徒行傳 2:31 《詩篇》16:10。
  17. 使徒行傳 2:35 《詩篇》110:1。
  18. 使徒行傳 2:38 受洗——或譯作「受浸」。
  19. 使徒行傳 2:40 扭曲的——或譯作「彎曲的」或「不正直的」。
  20. 使徒行傳 2:41 有古抄本附「高興地」。
  21. 使徒行傳 2:41 人——原文直譯「靈魂」。
  22. 使徒行傳 2:42 契合——或譯作「溝通」或「分享」。
  23. 使徒行傳 2:43 人——原文直譯「靈魂」。
  24. 使徒行傳 2:43 使徒們又行了很多奇事和神蹟——原文直譯「有很多奇事和神蹟藉著使徒們發生了」。
  25. 使徒行傳 2:46 聚集——輔助詞語。
  26. 使徒行傳 2:47 有古抄本沒有「在那裡」。
  27. 使徒行傳 2:47 有古抄本附「給教會」。

La venida del Espíritu Santo

Cuando llegó[a] el día de Pentecostés(A), estaban todos juntos[b] en un mismo lugar. De repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que[c] llenó toda la casa donde estaban sentados(B), y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose[d], se posaron[e] sobre cada uno de ellos. Todos fueron llenos del Espíritu Santo(C) y comenzaron a hablar en otras lenguas(D), según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.

Y había judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos(E), procedentes de todas las naciones bajo el cielo. Y al ocurrir este estruendo(F), la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua[f]. Y estaban asombrados y se maravillaban(G), diciendo: Mirad, ¿no son galileos(H) todos estos que están hablando? ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua[g] en la que hemos nacido? Partos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto(I) y de Asia[h](J), 10 de Frigia(K) y de Panfilia(L), de Egipto y de las regiones de Libia[i] alrededor de Cirene(M), viajeros(N) de Roma, tanto judíos como prosélitos[j](O), 11 cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros idiomas de las maravillas de Dios. 12 Todos estaban asombrados y perplejos(P), diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto? 13 Pero otros se burlaban y decían: Están borrachos[k](Q).

Primer sermón de Pedro

14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once(R), alzó la voz y les declaró: Varones judíos y todos los que vivís en Jerusalén, sea esto de vuestro conocimiento y prestad atención a mis palabras, 15 porque estos no están borrachos como vosotros suponéis, pues apenas es la hora tercera[l] del día(S); 16 sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:

17 (T)Y sucederá en los Últimos días —dice Dios—
que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne;
y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán,
vuestros jóvenes verán visiones,
y vuestros ancianos soñarán sueños;
18 y aun sobre mis siervos y sobre mis siervas
derramaré de mi Espíritu en esos días,
y profetizarán.
19 Y mostraré prodigios arriba en el cielo
y señales abajo en la tierra:
sangre, fuego y columna[m] de humo.
20 El sol se convertirá en tinieblas
y la luna en sangre,
antes que venga el día grande y glorioso[n] del Señor.
21 Y sucederá[o] que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo(U).

22 Varones israelitas, escuchad estas palabras: Jesús el Nazareno(V), varón confirmado[p] por Dios entre vosotros con milagros[q], prodigios y señales[r](W) que Dios hizo en medio vuestro a través de Él(X), tal como vosotros mismos sabéis, 23 a este, entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento[s] de Dios(Y), clavasteis en una cruz por manos de impíos[t] y le matasteis(Z), 24 a quien Dios resucitó(AA), poniendo fin a la agonía[u] de la muerte, puesto que no era posible que Él quedara bajo el dominio de ella(AB). 25 Porque David dice de Él:

(AC)Veía siempre al Señor en mi presencia;
pues está a mi diestra para que yo no sea conmovido.
26 Por lo cual mi corazón se alegró y mi lengua se regocijó;
y aun hasta mi carne descansará en esperanza;
27 pues tú no abandonarás mi alma en el Hades[v](AD),
ni permitirás[w] que tu Santo vea corrupción(AE).
28 Me has hecho conocer los caminos de la vida;
me llenarás de gozo con tu presencia.

29 Hermanos[x], del patriarca(AF) David os puedo decir confiadamente que murió y fue sepultado(AG), y su sepulcro(AH) está entre nosotros hasta el día de hoy. 30 Pero siendo profeta(AI), y sabiendo que Dios le había jurado sentar a uno de sus descendientes[y] en su trono(AJ), 31 miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo[z], que no fue abandonado en el Hades[aa], ni su carne sufrió[ab] corrupción(AK). 32 A este Jesús resucitó Dios(AL), de lo cual todos nosotros somos testigos(AM). 33 Así que, exaltado a[ac] la diestra de Dios(AN), y habiendo recibido del Padre la promesa(AO) del Espíritu Santo(AP), ha derramado(AQ) esto que vosotros veis y oís. 34 Porque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice:

(AR)Dijo el Señor a mi Señor:
«Siéntate a mi diestra,
35 hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».

36 Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel(AS), que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis(AT), Dios le ha hecho Señor y Cristo[ad](AU).

Efectos del sermón de Pedro

37 Al oír esto, compungidos de corazón[ae], dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos[af], ¿qué haremos(AV)? 38 Y Pedro les dijo: Arrepentíos(AW) y sed bautizados(AX) cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo. 39 Porque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos(AY) y para todos los que están lejos(AZ), para tantos como el Señor nuestro Dios llame. 40 Y con muchas otras palabras testificaba(BA) solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos[ag] de esta perversa generación(BB). 41 Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil almas[ah](BC). 42 Y se dedicaban continuamente(BD) a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan(BE) y a la oración[ai](BF).

Comunión de los creyentes

43 Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales[aj](BG) eran hechas por los apóstoles[ak]. 44 Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común(BH); 45 vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos(BI), según la necesidad de cada uno. 46 Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan(BJ) en los hogares(BK), comían juntos[al] con alegría y sencillez de corazón, 47 alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo(BL). Y el Señor añadía cada día al número(BM) de ellos los que iban siendo salvos(BN).

Footnotes

  1. Hechos 2:1 Lit., Y al cumplirse
  2. Hechos 2:1 Lit., unánimes
  3. Hechos 2:2 Lit., y
  4. Hechos 2:3 O, siendo distribuidas
  5. Hechos 2:3 Lit., este se posó
  6. Hechos 2:6 O, dialecto
  7. Hechos 2:8 O, dialecto
  8. Hechos 2:9 I.e., la provincia de la costa occidental de Asia Menor
  9. Hechos 2:10 Algunas versiones dicen: Africa
  10. Hechos 2:10 I.e., gentiles convertidos al judaísmo
  11. Hechos 2:13 Lit., llenos de mosto o vino nuevo
  12. Hechos 2:15 I.e., las nueve de la mañana
  13. Hechos 2:19 O, vapor
  14. Hechos 2:20 O, manifiesto
  15. Hechos 2:21 Lit., será
  16. Hechos 2:22 O, exhibido, o, acreditado
  17. Hechos 2:22 U, obras de poder
  18. Hechos 2:22 O, milagros
  19. Hechos 2:23 O, presciencia
  20. Hechos 2:23 O, de hombres sin ley; i.e., paganos
  21. Hechos 2:24 Lit., los dolores de parto
  22. Hechos 2:27 I.e., la región de los muertos
  23. Hechos 2:27 Lit., darás
  24. Hechos 2:29 Lit., Varones hermanos
  25. Hechos 2:30 Lit., del fruto de sus lomos
  26. Hechos 2:31 I.e., el Mesías
  27. Hechos 2:31 I.e., la región de los muertos
  28. Hechos 2:31 Lit., vio
  29. Hechos 2:33 O, por
  30. Hechos 2:36 I.e., Mesías
  31. Hechos 2:37 O, heridos en la conciencia
  32. Hechos 2:37 Lit., Varones hermanos
  33. Hechos 2:40 O, Escapad
  34. Hechos 2:41 I.e., personas
  35. Hechos 2:42 Lit., las oraciones
  36. Hechos 2:43 O, milagros
  37. Hechos 2:43 Algunos mss. antiguos agregan: en Jerusalén; y todos tenían gran temor
  38. Hechos 2:46 Lit., compartían el alimento

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

13 Others mocking said, These men are full of new wine.

14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;

17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35 Until I make thy foes thy footstool.

36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.

40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44 And all that believed were together, and had all things common;

45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.