使徒行傳 2
Chinese Standard Bible (Traditional)
五旬節聖靈降臨
2 到了五旬節那天,他們都聚集[a]在一起[b]。 2 突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子, 3 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留[c]在他們每一個人身上。 4 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言[d]。
5 當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。 6 這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們[e]用各個人本地的語言說話。 7 他們又驚訝又詫異,說[f]:「看,這些說話的不都是加利利人嗎? 8 我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢? 9 我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞、猶太和卡帕多細亞、本都和亞細亞、 10 弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客, 11 包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」 12 眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」 13 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
彼得講道
14 這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話, 15 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點[g]。 16 其實這是先知約珥所說的:
17 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:
我要把我的靈傾注在所有人身[h]上,
你們的兒女要說預言[i],
你們的年輕人要見異象,
你們的老年人要做異夢。
18 是的,在那些日子裡,
我也要將我的靈傾注
在我的奴僕和婢女們身上,
他們就要說預言。
19 在天上我要顯奇事;
在地上我要行神蹟——
有血、有火、有煙霧。
20 在主那大而顯赫的日子來到之前,
太陽要變為黑暗,
月亮要變為血。
21 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』[j]
22 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。 23 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手[k],把他釘上十字架殺了。 24 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。 25 事實上,大衛指著他說:
『我常常看見主在我面前;
因他在我的右邊,
我就不至於搖動。
26 為此我內心歡喜,
口舌快樂,
並且我的肉身也要安居在盼望中。
27 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間,
也不會讓你的聖者經歷腐朽。
28 你讓我明白了生命之道[l],
使我在你面前充滿喜樂。』[m]
29 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。 30 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位[n]坐在他的寶座上, 31 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說:
32 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。 33 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說,
『主對我主說:
你坐在我的右邊,
35 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』[q]
36 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
奉主的名得赦免
37 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
38 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗[r],使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」 40 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的[s]世代中得救吧!」
信徒們共同生活
41 於是[t]領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人[u]。 42 他們在使徒們的教導上,在契合[v]、掰餅、禱告之事上恆切專心。
43 每個人[w]都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟[x]。 44 所有信了的人都在一起,凡物共有, 45 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。 46 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集[y],還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯, 47 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡[z]使得救的人與日俱增[aa]。
Footnotes
- 使徒行傳 2:1 聚集——有古抄本作「同心合意地」。
- 使徒行傳 2:1 聚集在一起——原文直譯「同在一個地方」。
- 使徒行傳 2:3 留——原文直譯「坐落」。
- 使徒行傳 2:4 語言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」;或譯作「殊言」。
- 使徒行傳 2:6 使徒們——原文直譯「他們」。
- 使徒行傳 2:7 說——有古抄本作「彼此說」。
- 使徒行傳 2:15 九點——原文為「第三時刻」。
- 使徒行傳 2:17 人身——原文直譯「肉體」。
- 使徒行傳 2:17 說預言——或譯作「做先知傳道」。
- 使徒行傳 2:21 《約珥書》2:28-32。
- 使徒行傳 2:23 有古抄本附「帶走」。
- 使徒行傳 2:28 道——或譯作「路」。
- 使徒行傳 2:28 《詩篇》16:8-11。
- 使徒行傳 2:30 要從他的後裔中興起一位——有古抄本作「要按肉身從他的後裔中興起基督」。
- 使徒行傳 2:31 他——有古抄本作「他的靈魂」。
- 使徒行傳 2:31 《詩篇》16:10。
- 使徒行傳 2:35 《詩篇》110:1。
- 使徒行傳 2:38 受洗——或譯作「受浸」。
- 使徒行傳 2:40 扭曲的——或譯作「彎曲的」或「不正直的」。
- 使徒行傳 2:41 有古抄本附「高興地」。
- 使徒行傳 2:41 人——原文直譯「靈魂」。
- 使徒行傳 2:42 契合——或譯作「溝通」或「分享」。
- 使徒行傳 2:43 人——原文直譯「靈魂」。
- 使徒行傳 2:43 使徒們又行了很多奇事和神蹟——原文直譯「有很多奇事和神蹟藉著使徒們發生了」。
- 使徒行傳 2:46 聚集——輔助詞語。
- 使徒行傳 2:47 有古抄本沒有「在那裡」。
- 使徒行傳 2:47 有古抄本附「給教會」。
使徒行传 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
圣灵降临
2 五旬节那天,门徒聚集在一起。 2 忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子, 3 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。 4 大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。
5 当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。 6 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷, 7 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗? 8 怎么会说我们各自的语言呢? 9 我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、 10 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、 11 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!” 12 他们都大感惊奇和困惑,彼此议论说:“这到底是怎么回事?”
13 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
彼得讲道
14 彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。 15 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。 16 你们眼前看见的正是先知约珥所说的,
17 “‘上帝说,在末后的日子,
我要将我的灵浇灌所有的人,
你们的儿女要说预言,
青年要见异象,
老人要做异梦。
18 那时,我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女,
他们都要说预言。
19 在天上,我要显异兆;
在地上,我要行神迹,有血、有火、有浓烟。
20 太阳要变得昏暗,
月亮要变得血红。
这都要发生在主伟大荣耀的日子来临以前。
21 那时,凡求告主名的,都必得救。’
22 “各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。 23 上帝照着自己的计划和预知把耶稣交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。 24 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。 25 论到耶稣,大卫曾说,
“‘我看见主常在我面前,
祂在我右边,我必不动摇。
26 因此我的心欢喜,我的口颂赞,
我的身体也要活在盼望中。
27 因为你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
28 你已把生命之路指示我,
叫我在你面前充满喜乐。’
29 “弟兄们,我肯定地对你们说,先祖大卫死了,埋葬了,他的坟墓至今还在这里。 30 大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。 31 他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。 32 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。 33 现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。 34 大卫并没有升到天上,但他曾说,
“‘主对我主说,
你坐在我的右边,
35 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
36 “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
37 他们听了彼得的话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?” 38 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。 39 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
40 然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”
41 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。 42 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。
43 大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的东西。 45 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要把钱分给大家。 46 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物, 47 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
Acts 2
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 2
The Coming of the Spirit. 1 [a]When the time for Pentecost was fulfilled, they were all in one place together.(A) 2 And suddenly there came from the sky a noise like a strong driving wind,[b] and it filled the entire house in which they were.(B) 3 Then there appeared to them tongues as of fire,[c] which parted and came to rest on each one of them.(C) 4 And they were all filled with the holy Spirit and began to speak in different tongues,[d] as the Spirit enabled them to proclaim.(D)
5 Now there were devout Jews from every nation under heaven staying in Jerusalem. 6 At this sound, they gathered in a large crowd, but they were confused because each one heard them speaking in his own language. 7 They were astounded, and in amazement they asked, “Are not all these people who are speaking Galileans?(E) 8 Then how does each of us hear them in his own native language? 9 We are Parthians, Medes, and Elamites, inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya near Cyrene, as well as travelers from Rome, 11 both Jews and converts to Judaism, Cretans and Arabs, yet we hear them speaking in our own tongues of the mighty acts of God.”(F) 12 They were all astounded and bewildered, and said to one another, “What does this mean?” 13 But others said, scoffing, “They have had too much new wine.”(G)
II. The Mission in Jerusalem
Peter’s Speech at Pentecost. 14 [e]Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them, “You who are Jews, indeed all of you staying in Jerusalem. Let this be known to you, and listen to my words. 15 These people are not drunk, as you suppose, for it is only nine o’clock in the morning. 16 No, this is what was spoken through the prophet Joel:
17 ‘It will come to pass in the last days,’ God says,
‘that I will pour out a portion of my spirit
upon all flesh.
Your sons and your daughters shall prophesy,
your young men shall see visions,
your old men shall dream dreams.(H)
18 Indeed, upon my servants and my handmaids
I will pour out a portion of my spirit in those days,
and they shall prophesy.
19 And I will work wonders in the heavens above
and signs on the earth below:
blood, fire, and a cloud of smoke.
20 The sun shall be turned to darkness,
and the moon to blood,
before the coming of the great and splendid day of the Lord,
21 and it shall be that everyone shall be saved who calls on the name of the Lord.’(I)
22 You who are Israelites, hear these words. Jesus the Nazorean was a man commended to you by God with mighty deeds, wonders, and signs, which God worked through him in your midst, as you yourselves know.(J) 23 This man, delivered up by the set plan and foreknowledge of God, you killed, using lawless men to crucify him.(K) 24 But God raised him up, releasing him from the throes of death, because it was impossible for him to be held by it.(L) 25 For David says of him:
‘I saw the Lord ever before me,(M)
with him at my right hand I shall not be disturbed.
26 Therefore my heart has been glad and my tongue has exulted;
my flesh, too, will dwell in hope,
27 because you will not abandon my soul to the netherworld,
nor will you suffer your holy one to see corruption.(N)
28 You have made known to me the paths of life;
you will fill me with joy in your presence.’
29 My brothers, one can confidently say to you about the patriarch David that he died and was buried, and his tomb is in our midst to this day. 30 But since he was a prophet and knew that God had sworn an oath to him that he would set one of his descendants upon his throne,(O) 31 he foresaw and spoke of the resurrection of the Messiah, that neither was he abandoned to the netherworld nor did his flesh see corruption.(P) 32 God raised this Jesus; of this we are all witnesses. 33 Exalted at the right hand of God,[f] he received the promise of the holy Spirit from the Father and poured it forth, as you [both] see and hear.(Q) 34 For David did not go up into heaven, but he himself said:
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand(R)
35 until I make your enemies your footstool.”’
36 Therefore let the whole house of Israel know for certain that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.”(S)
37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and they asked Peter and the other apostles, “What are we to do, my brothers?”(T) 38 Peter [said] to them, “Repent and be baptized,[g] every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the holy Spirit.(U) 39 For the promise is made to you and to your children and to all those far off, whomever the Lord our God will call.”(V) 40 He testified with many other arguments, and was exhorting them, “Save yourselves from this corrupt generation.”(W) 41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand persons were added that day.(X)
Communal Life.[h] 42 (Y)They devoted themselves to the teaching of the apostles and to the communal life, to the breaking of the bread and to the prayers.(Z) 43 Awe came upon everyone, and many wonders and signs were done through the apostles.(AA) 44 All who believed were together and had all things in common;(AB) 45 they would sell their property and possessions and divide them among all according to each one’s need. 46 Every day they devoted themselves to meeting together in the temple area and to breaking bread in their homes. They ate their meals with exultation and sincerity of heart, 47 praising God and enjoying favor with all the people. And every day the Lord added to their number those who were being saved.
Footnotes
- 2:1–41 Luke’s pentecostal narrative consists of an introduction (Acts 2:1–13), a speech ascribed to Peter declaring the resurrection of Jesus and its messianic significance (Acts 2:14–36), and a favorable response from the audience (Acts 2:37–41). It is likely that the narrative telescopes events that took place over a period of time and on a less dramatic scale. The Twelve were not originally in a position to proclaim publicly the messianic office of Jesus without incurring immediate reprisal from those religious authorities in Jerusalem who had brought about Jesus’ death precisely to stem the rising tide in his favor.
- 2:2 There came from the sky a noise like a strong driving wind: wind and spirit are associated in Jn 3:8. The sound of a great rush of wind would herald a new action of God in the history of salvation.
- 2:3 Tongues as of fire: see Ex 19:18 where fire symbolizes the presence of God to initiate the covenant on Sinai. Here the holy Spirit acts upon the apostles, preparing them to proclaim the new covenant with its unique gift of the Spirit (Acts 2:38).
- 2:4 To speak in different tongues: ecstatic prayer in praise of God, interpreted in Acts 2:6, 11 as speaking in foreign languages, symbolizing the worldwide mission of the church.
- 2:14–36 The first of six discourses in Acts (along with Acts 3:12–26; 4:8–12; 5:29–32; 10:34–43; 13:16–41) dealing with the resurrection of Jesus and its messianic import. Five of these are attributed to Peter, the final one to Paul. Modern scholars term these discourses in Acts the “kerygma,” the Greek word for proclamation (cf. 1 Cor 15:11).
- 2:33 At the right hand of God: or “by the right hand of God.”
- 2:38 Repent and be baptized: repentance is a positive concept, a change of mind and heart toward God reflected in the actual goodness of one’s life. It is in accord with the apostolic teaching derived from Jesus (Acts 2:42) and ultimately recorded in the four gospels. Luke presents baptism in Acts as the expected response to the apostolic preaching about Jesus and associates it with the conferring of the Spirit (Acts 1:5; 10:44–48; 11:16).
- 2:42–47 The first of three summary passages (along with Acts 4:32–37; 5:12–16) that outline, somewhat idyllically, the chief characteristics of the Jerusalem community: adherence to the teachings of the Twelve and the centering of its religious life in the eucharistic liturgy (Acts 2:42); a system of distribution of goods that led wealthier Christians to sell their possessions when the needs of the community’s poor required it (Acts 2:44 and the note on Acts 4:32–37); and continued attendance at the temple, since in this initial stage there was little or no thought of any dividing line between Christianity and Judaism (Acts 2:46).
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.