46 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集[a],還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯, 47 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡[b]使得救的人與日俱增[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行傳 2:46 聚集——輔助詞語。
  2. 使徒行傳 2:47 有古抄本沒有「在那裡」。
  3. 使徒行傳 2:47 有古抄本附「給教會」。

46 Every day they continued to meet together in the temple courts.(A) They broke bread(B) in their homes and ate together with glad and sincere hearts, 47 praising God and enjoying the favor of all the people.(C) And the Lord added to their number(D) daily those who were being saved.

Read full chapter

46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

Read full chapter

46 (A)So continuing daily with one accord (B)in the temple, and (C)breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart, 47 praising God and having favor with all the people. And (D)the Lord added [a]to the church daily those who were being saved.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 2:47 NU omits to the church

46 And day by day, (A)attending the temple (B)together and (C)breaking bread in their homes, they received their food (D)with glad and generous hearts, 47 praising God and (E)having favor with all the people. And the Lord (F)added to their number (G)day by day those who (H)were being saved.

Read full chapter