使徒行傳 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
提摩太加入福音事工
16 保羅來到特庇,然後又到路司得。那裡有個門徒名叫提摩太,母親是信主的猶太人,父親是希臘人。 2 路司得和以哥念的弟兄姊妹都稱讚提摩太。 3 保羅打算帶提摩太去傳福音。因為當地的猶太人都知道提摩太的父親是希臘人,保羅就給提摩太行了割禮。 4 他們走遍各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定下的規條教導當地的門徒遵守。 5 這樣,眾教會在信仰上得到堅固,人數天天都在增加。
馬其頓人的呼求
6 由於聖靈阻止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區, 7 來到每西亞的邊界,正要進入庇推尼地區,耶穌的靈又加以攔阻。 8 他們就越過每西亞,下到特羅亞。 9 當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」
10 保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們[a]到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。 11 我們從特羅亞啟航,直接駛往撒摩特喇,第二天抵達尼亞坡里, 12 再從那裡來到腓立比。腓立比是馬其頓的主要城市,是羅馬帝國的殖民地。我們在那裡住了幾天。 13 安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。 14 聽眾中有個賣紫色布匹的婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,向來敬拜上帝。上帝開啟她的心,她便留心聽保羅講道。 15 呂底亞和家人接受洗禮之後,極力邀請我們,說:「如果你們認為我是真心信主的話,請來我家住。」於是強留我們住下。
保羅和西拉入獄
16 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。 17 她跟著保羅和我們大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」 18 一連幾天,她都這樣喊叫。保羅不勝其煩,就轉過身來斥責那鬼:「我奉耶穌基督的名命令你從她身上出來!」那鬼立刻從她身上出去了。
19 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。 20 他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市, 21 宣揚我們羅馬人不可接受或實行的風俗。」 22 於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。 23 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴密看守。 24 獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。
25 半夜,保羅和西拉禱告、唱詩讚美上帝,其他的囚犯都側耳傾聽。 26 突然間發生大地震,整座監獄的地基都搖動起來,牢門立刻全開了,囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 27 獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。 28 保羅見狀,大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
29 獄卒叫人拿燈過來,衝進內牢,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。 30 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」
31 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」 32 於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。 33 當晚,獄卒把二人帶去,為他們清洗傷口。他一家老小都接受了洗禮。 34 他請二人到家裡吃飯,他和全家人充滿了喜樂,因為都信了上帝。
35 第二天早上,官長派差役來,說:「把他們放了。」 36 獄卒轉告保羅說:「官長下令釋放你們,現在你們可以平安地走了。」 37 保羅卻說:「我們是羅馬公民,他們不經審訊就當眾打我們,又把我們關進牢裡,現在卻想偷偷打發掉我們嗎?這樣不行,叫他們親自來領我們出去!」
38 差役回報官長。官長得知保羅和西拉都是羅馬公民,非常害怕, 39 連忙到獄中向他們道歉,領他們出監,又央求他們離開腓立比。 40 二人離開監獄,來到呂底亞家中,見了弟兄姊妹,勸勉一番之後,便離開了那裡。
Footnotes
- 16·10 本書作者路加此時加入保羅的行列,故改用第一人稱複數「我們」。
使徒行传 16
Chinese New Version (Traditional)
保羅帶提摩太同行
16 保羅來到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希臘人。 2 路司得和以哥念的弟兄們都稱讚他。 3 保羅有意要他一同出去,但為了那些地方的猶太人,就給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希臘人。 4 他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定的規條,交給門徒遵守。 5 於是眾教會信心越發堅固,人數天天增加。
保羅見異象往馬其頓去
6 聖靈既然禁止他們在亞西亞傳道,他們就走遍弗呂家、加拉太地區。 7 他們來到每西亞邊境,想要去庇推尼,耶穌的靈也不許。 8 他們經過每西亞,下到特羅亞。 9 夜間有一個異象向保羅顯現:有一個馬其頓人站著求他說:“請你到馬其頓來,幫助我們!” 10 保羅見了這異象,我們就認定是 神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
呂底亞信主
11 我們從特羅亞開船,直航撒摩特拉,第二天到達尼亞波利, 12 從那裡來到腓立比,就是馬其頓地區的首要城市,是羅馬的殖民地。我們在這城裡住了幾天。 13 安息日我們出了城門,來到河邊,以為那裡是個祈禱的地方。我們坐下,對聚集的婦女講論。 14 有一位敬畏 神的婦女,名叫呂底亞,是推雅推拉城賣紫色布的商人,她一直在聽,主開啟她的心,使她留心聽保羅所講的。 15 她和她一家受了洗以後,就請求說:“你們若認為我是對主忠實的,就請到我家來住。”於是她強留我們。
在腓立比被囚
16 有一次,我們到祈禱的地方去的時候,一個被巫鬼附著的婢女迎面而來;她行占卜使主人們發了大財。 17 她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高 神的僕人,向你們傳講得救的道路。” 18 她一連多日這樣喊叫,保羅覺得厭煩,就轉身對那鬼說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那鬼就立刻出來了。 19 她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長, 20 又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市, 21 傳我們羅馬人不准接受、不准實行的規例。” 22 群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。 23 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。 24 獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
保羅領獄吏全家信主
25 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。 26 忽然發生了大地震,以致監牢的地基都搖動起來,所有的監門立刻開了,囚犯的鎖鍊都鬆了。 27 獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。 28 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!” 29 獄吏叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前, 30 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?” 31 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。” 32 他們就把主的道,講給他和所有在他家裡的人聽。 33 就在當夜的那個時候,獄吏領他們去洗傷,獄吏和他家人都受了洗, 34 就帶他們到家裡,擺上飯食,他和全家因信了 神就大大喜樂。
35 到了天亮,裁判官派法警來,說:“放了這些人!” 36 獄吏就把這話告訴保羅,說:“裁判官派人來釋放你們,現在可以出來,平平安安地去吧!” 37 保羅對他們說:“我們是羅馬人,還沒有定罪,他們就公開打我們,又放在監裡;現在要私下趕我們出去嗎?不行!他們應當親自來,領我們出去!” 38 法警把這番話回報裁判官,裁判官聽說他們是羅馬人,就害怕起來, 39 於是來請求他們,領他們出監之後,就請他們離開那城。 40 兩人出了監,就到呂底亞的家裡去,見了弟兄們,勸勉他們一番,就離開了。
Hechos 16
Nueva Biblia de las Américas
Pablo escoge a Timoteo
16 Pablo llegó también a Derbe y a Listra(A). Y estaba allí cierto discípulo llamado Timoteo(B), hijo de una mujer judía creyente(C), pero de padre griego, 2 del cual hablaban elogiosamente los hermanos(D) que estaban en Listra(E) y en Iconio(F). 3 Pablo quiso que este fuera[a] con él, y lo tomó y lo circuncidó(G) por causa de los judíos que había en aquellas regiones, porque todos sabían que su padre era griego.
4 Según pasaban por las ciudades, entregaban los acuerdos(H) tomados por los apóstoles y los ancianos(I) que estaban en Jerusalén, para que los observaran. 5 Así que las iglesias(J) eran confirmadas en la fe[b], y diariamente crecían en número(K).
Visión de Pablo del hombre macedonio
6 Pasaron por la región de Frigia(L) y Galacia[c](M), habiendo sido impedidos por el Espíritu Santo de hablar la palabra en Asia[d](N). 7 Cuando llegaron a Misia(O), intentaron ir a Bitinia(P), pero el Espíritu de Jesús(Q) no se lo permitió. 8 Entonces pasando por Misia(R), descendieron a Troas(S).
9 Por la noche se le mostró a Pablo una visión(T): un hombre de Macedonia estaba de pie, suplicándole: «Pasa a Macedonia(U) y ayúdanos». 10 Cuando tuvo[e] la visión(V), enseguida procuramos(W) ir a[f] Macedonia, persuadidos de que Dios nos había llamado para anunciarles el evangelio(X).
Conversión de Lidia
11 Así que[g], saliendo de Troas(Y), navegamos con rumbo directo(Z) a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis. 12 De allí fuimos a Filipos(AA), que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia(AB), una colonia romana(AC); en esta ciudad nos quedamos por varios días.
13 El día de reposo(AD) salimos fuera de la puerta, a la orilla de un río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos y comenzamos a hablar a las mujeres que se habían reunido. 14 Y estaba escuchando cierta mujer llamada Lidia, de la ciudad de Tiatira(AE), vendedora de telas de púrpura, que adoraba a Dios(AF); y el Señor abrió su corazón[h](AG) para que recibiera lo que Pablo decía. 15 Cuando ella y su familia[i](AH) se bautizaron, nos rogó: «Si juzgan que soy fiel al Señor, vengan a mi casa y quédense en ella». Y nos persuadió a ir.
Conversión de la muchacha adivina
16 Mientras íbamos al lugar de oración(AI), nos salió al encuentro una muchacha esclava que tenía espíritu de adivinación(AJ), la cual daba grandes ganancias a sus amos, adivinando. 17 Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba: «Estos hombres son siervos del Dios Altísimo(AK), quienes les proclaman el[j] camino de salvación».
18 Esto lo hacía por muchos días; pero desagradando esto a Pablo, se volvió y dijo al espíritu: «¡Te ordeno, en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella!». Y el espíritu salió en aquel mismo momento[k](AL).
19 Pero cuando sus amos vieron que se les había ido[l] la esperanza de ganancia para ellos(AM), prendieron a Pablo y a Silas(AN), y los arrastraron hasta la plaza, ante las autoridades(AO). 20 Después de haberlos presentado a los magistrados superiores, dijeron: «Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad, 21 y proclaman costumbres que no nos es lícito aceptar ni observar(AP), puesto que somos romanos(AQ)». 22 La multitud se levantó a una contra ellos, y los magistrados superiores, rasgándoles sus ropas, ordenaron que los azotaran con varas(AR). 23 Después de darles muchos azotes, los echaron en la cárcel, ordenando al carcelero(AS) que los guardara con seguridad; 24 el cual, habiendo recibido esa orden, los echó en el calabozo interior y les aseguró los pies en el cepo(AT).
Conversión del carcelero
25 Como a medianoche, Pablo y Silas(AU) oraban y cantaban(AV) himnos a Dios, y los presos los escuchaban. 26 De repente se produjo un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos(AW). Al instante se abrieron todas las puertas(AX) y las cadenas de todos se soltaron(AY). 27 Al despertar el carcelero(AZ) y ver abiertas todas las puertas de la cárcel, sacó su espada y se iba a matar(BA), creyendo que los prisioneros se habían escapado. 28 Pero Pablo clamó a gran voz, diciendo: «No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí».
29 Entonces él pidió luz y se precipitó adentro, y temblando, se postró ante Pablo y Silas(BB), 30 y después de sacarlos, dijo: «Señores, ¿qué debo hacer(BC) para ser salvo?». 31 Ellos respondieron: «Cree en el Señor Jesús, y serás salvo(BD), tú y toda tu casa(BE)».
32 Y le hablaron la palabra del Señor[m] a él y a todos los que estaban en su casa. 33 El carcelero los tomó en aquella misma hora de la noche(BF) y les lavó las heridas, y enseguida fue bautizado con todos los suyos. 34 Llevándolos a su hogar, les dio de comer[n], y se regocijó grandemente por haber creído en Dios con todos los suyos[o](BG).
Vindicación de Pablo y Silas
35 Cuando se hizo de día, los magistrados superiores enviaron a sus oficiales, diciendo: «Suelta a esos hombres». 36 El carcelero(BH) comunicó a Pablo estas palabras, diciendo: «Los magistrados superiores han dado orden de que les suelte. Así que, salgan ahora y vayan en paz(BI)». 37 Pero Pablo les dijo: «Aunque somos ciudadanos[p] romanos(BJ), nos han azotado públicamente sin hacernos juicio y nos han echado a la cárcel; ¿y ahora nos sueltan en secreto? ¡De ninguna manera! Que ellos mismos vengan a sacarnos».
38 Los oficiales informaron esto a los magistrados superiores, y al saber que eran ciudadanos romanos, tuvieron temor(BK). 39 Entonces vinieron y les suplicaron, y después de sacarlos, les rogaban que salieran de la ciudad(BL). 40 Cuando salieron de la cárcel, fueron a casa de Lidia(BM), y al ver a los hermanos(BN), los consolaron[q] y se fueron.
Footnotes
- 16:3 Lit. saliera.
- 16:5 O en fe.
- 16:6 O Frigia y la región de Galacia.
- 16:6 I.e. provincia occidental de Asia Menor.
- 16:10 Lit. vio.
- 16:10 Lit. salir para.
- 16:11 Algunos mss. antiguos dicen: Y.
- 16:14 Lit. cuyo corazón el Señor abrió.
- 16:15 Lit. casa.
- 16:17 Lit. un.
- 16:18 Lit. aquella misma hora.
- 16:19 Lit. que había salido.
- 16:32 Algunos mss. antiguos dicen: de Dios.
- 16:34 Lit. les puso la mesa.
- 16:34 O con toda su familia.
- 16:37 Lit. hombres.
- 16:40 O los exhortaron.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

