使徒行傳 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
保羅治好生來瘸腿的
14 二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裡講的叫猶太人和希臘人信的很多。 2 但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。 3 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。 4 城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。 5 那時,外邦人和猶太人並他們的官長一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。 6 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去, 7 在那裡傳福音。
8 路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。 9 他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒, 10 就大聲說:「你起來,兩腳站直!」那人就跳起來,而且行走。
眾人要向二使徒獻祭
11 眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:「有神藉著人形降臨在我們中間了!」 12 於是稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。 13 有城外宙斯廟的祭司牽著牛、拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。 14 巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說: 15 「諸君,為什麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生神。 16 他在從前的世代,任憑萬國各行其道, 17 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨賞賜豐年,叫你們飲食飽足、滿心喜樂。」 18 二人說了這些話,僅僅地攔住眾人不獻祭於他們。
猶太人唆眾用石頭打保羅
19 但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。 20 門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。 21 對那城裡的人傳了福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」 23 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
述說給外邦人開信道的門
24 二人經過彼西底,來到旁非利亞。 25 在別加講了道,就下亞大利去。 26 從那裡坐船,往安提阿去。當初他們被眾人所託、蒙神之恩要辦現在所做之工,就是在這地方。 27 到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。 28 二人就在那裡同門徒住了多日。
使徒行传 14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
在以哥念传道
14 保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。 2 但那些顽梗不信的犹太人却怂恿外族人敌视信徒。 3 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。 4 城里的居民分成了两派,有些附和犹太人,有些支持使徒。
5 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。 6 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区, 7 在那里继续传扬福音。
在路司得和特庇传福音
8 路司得城里坐着一个天生双脚无力、不能走路的瘸子。 9 他也听保罗讲道。保罗定睛看他,见这个人有信心,可以得医治, 10 就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。 11 周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!” 12 于是,他们称巴拿巴为希腊天神宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米[a]。 13 城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。
14 巴拿巴和保罗见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,大声喊着说: 15 “各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天、地、海和其中万物的永活上帝。 16 在以往的世代,祂虽然容许万国各行其道, 17 却从未停止用美善的事证实自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
18 保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住向他们献祭的人群。 19 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。 20 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
返回安提阿
21 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿, 22 坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。” 23 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
24 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚, 25 在别加讲道,然后下到亚大利, 26 从那里乘船回安提阿。当初就是在安提阿,他们被交托在上帝的恩手中去传道,如今工作已经完成了。
27 他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。 28 之后,二人和门徒同住了很久。
Footnotes
- 14:12 希腊神话中天神宙斯是最大的神,希耳米则是为众神传递信息的使者——“传谕之神”。
Acts 14
English Standard Version
Paul and Barnabas at Iconium
14 Now at Iconium (A)they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed. 2 (B)But the (C)unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against (D)the brothers.[a] 3 So they remained for a long time, speaking boldly for (E)the Lord, who bore witness to (F)the word of his grace, (G)granting signs and wonders to be done by their hands. 4 But the people of the city (H)were divided; (I)some sided with the Jews and some with the apostles. 5 When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, (J)to mistreat them and (K)to stone them, 6 they learned of it and (L)fled to (M)Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country, 7 and there they continued to preach the gospel.
Paul and Barnabas at Lystra
8 Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was (N)crippled from birth and had never walked. 9 He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and (O)seeing that he had faith to be made well,[b] 10 said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he (P)sprang up and began walking. 11 And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, (Q)“The gods have come down to us in the likeness of men!” 12 Barnabas they called (R)Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. 13 And the priest of (S)Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and (T)wanted to offer sacrifice with the crowds. 14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they (U)tore their garments and rushed out into the crowd, crying out, 15 “Men, (V)why are you doing these things? We also are men, (W)of like nature with you, and we bring you good news, that (X)you should turn from these (Y)vain things to (Z)a living God, (AA)who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them. 16 In past generations he (AB)allowed all the nations (AC)to walk in their own ways. 17 Yet (AD)he did not leave himself without witness, for he (AE)did good by (AF)giving you rains from heaven and (AG)fruitful seasons, satisfying your hearts with (AH)food and (AI)gladness.” 18 Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
Paul Stoned at Lystra
19 (AJ)But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, (AK)they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead. 20 But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe. 21 When they had preached the gospel to that city and had (AL)made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, 22 (AM)strengthening the souls of the disciples, encouraging them (AN)to continue in (AO)the faith, and saying that (AP)through many tribulations we must enter the kingdom of God. 23 And when they had (AQ)appointed (AR)elders for them in every church, with prayer and fasting (AS)they committed them to the Lord in whom they had believed.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia. 25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia, 26 and from there they sailed to Antioch, (AT)where they had been (AU)commended to the grace of God for the work that they had fulfilled. 27 And when they arrived and gathered the church together, (AV)they declared all that God had done with them, and (AW)how he had (AX)opened (AY)a door of faith to the Gentiles. 28 And they remained no little time with the disciples.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.