在以哥念傳道

14 保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。 但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。 二人在那裡逗留了好些日子,靠著主勇敢地傳道。主賜給他們行神蹟奇事的能力,為祂的恩典之道做見證。 城裡的居民分成了兩派,有些附和猶太人,有些支持使徒。

當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區, 在那裡繼續傳揚福音。

在路司得和特庇傳福音

路司得城裡坐著一個天生雙腳無力、不能走路的瘸子。 他也聽保羅講道。保羅定睛看他,見這個人有信心,可以得醫治, 10 就高聲對他說:「起來,兩腳站直!」那人就跳了起來,開始行走。 11 周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」 12 於是,他們稱巴拿巴為希臘天神宙斯,又因為保羅是主要的發言人,就稱他為希耳米[a] 13 城外宙斯廟的祭司也牽著牛、拿著花環來到城門口,要和眾人一同向使徒獻祭。

14 巴拿巴和保羅見此情形,就撕裂衣服,衝進人群中,大聲喊著說: 15 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天、地、海和其中萬物的永活上帝。 16 在以往的世代,祂雖然容許萬國各行其道, 17 卻從未停止用美善的事證實自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」

18 保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。 19 有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。 20 當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。

返回安提阿

21 他們向那裡的人傳福音,有很多人作了門徒。然後,他們又回到路司得、以哥念和安提阿, 22 堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」 23 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。

24 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞, 25 在別加講道,然後下到亞大利, 26 從那裡乘船回安提阿。當初就是在安提阿,他們被交託在上帝的恩手中去傳道,如今工作已經完成了。

27 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。 28 之後,二人和門徒同住了很久。

Footnotes

  1. 14·12 希臘神話中天神宙斯是最大的神,希耳米則是為眾神傳遞信息的使者——「傳諭之神」。

Paul and Barnabas in Iconium

14 At Iconium they entered the synagogue of the Jews together and so spoke that a great crowd of both Jews and Greeks believed. But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and embittered their minds against the brothers. So they continued there a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to His gracious word, granting signs and wonders to be done by their hands. But the people of the city were divided. Some sided with the Jews, and others with the apostles. When an assault was planned by both Gentiles and Jews, with their leaders, to attack them and to stone them, they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region. And there they preached the gospel.

Paul and Barnabas in Lystra

In Lystra there sat a man, crippled in his feet, who had never walked and was lame from birth. He heard Paul speaking, who looked intently at him and perceived that he had faith to be healed 10 and said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he jumped up and walked.

11 When the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!” 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes, because he was the main speaker. 13 The priest of Zeus, who was in front of the city, brought bulls and garlands to the gates to offer sacrifices with the crowds.

14 But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, crying out, 15 “Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, preaching to you to turn from these vain things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them, 16 who in times past allowed all nations to walk in their own ways. 17 Yet He did not leave Himself without witness, for He did good and gave us rain from heaven and fruitful seasons, satisfying our hearts with food and gladness.” 18 With these words they scarcely restrained the crowds from sacrificing to them.

19 Then some Jews from Antioch and Iconium came there and persuaded the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing he was dead. 20 But as the disciples gathered around him, he rose up and went into the city. The next day he departed with Barnabas for Derbe.

The Return to Antioch in Syria

21 When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, 22 strengthening the minds of the disciples and exhorting them to continue in the faith, to go through many afflictions and thus enter the kingdom of God. 23 When they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting, they commended them to the Lord in whom they believed. 24 Then they passed throughout Pisidia and came to Pamphylia, 25 and when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia.

26 From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed. 27 When they arrived and had assembled the church, they reported what God had done through them and how He had opened the door of faith to the Gentiles. 28 And there they stayed a long time with the disciples.