Add parallel Print Page Options

巴拿巴和掃羅奉差遣

13 安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱為尼結西面古利奈路求,與希律分封王一起長大的馬念,和掃羅 他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴掃羅去做我召他們做的工作。」 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴掃羅按手,然後派遣他們走了。

在塞浦路斯傳道

他們既蒙聖靈差遣,就下到西流基,從那裏坐船往塞浦路斯去, 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講 神的道,也有約翰作他們的幫手。 他們走遍全島,直到帕弗,在那裏遇見一個術士—猶太人的假先知,名叫巴耶穌 這人常和士求‧保羅省長在一起。士求‧保羅是個通達人,他請巴拿巴掃羅來,要聽 神的道。 只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他, 10 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎? 11 現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩着他,他到處摸索,求人拉着手領他。 12 省長看見所發生的事就信了,因對主的教導感到驚奇。

在彼西底的安提阿傳道

13 保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞別加約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。 14 他們從別加往前行,來到彼西底安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。 15 在讀完了律法和先知的書,會堂主管們叫人過去,對他們說:「二位弟兄,你們若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」

16 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。 17 以色列民的 神揀選了我們的祖宗,當百姓寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們從那地出來。 18 他在曠野容忍[a]他們,約有四十年。 19 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業, 20 約有四百五十年。此後[b],他給他們設立士師,直到撒母耳先知的時候。 21 從那時起,他們要求立一個王, 神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。 22 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』 23 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。 24 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。 25 約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是[c];但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』

26 「諸位弟兄—亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏 神的人哪,這救世的道是傳給我們的。 27 耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。 28 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。 29 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。 30  神卻使他從死人中復活。 31 有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。 32 我們報好信息給你們,就是那應許祖宗的話, 33  神已經向我們這些作他們兒女的[d]應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着:

『你是我的兒子,
我今日生了你。』

34 論到 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:

『我必將所應許大衛那聖潔、
可靠的恩典賜給你們。』

35 所以他也在另一篇說:

『你必不讓你的聖者見朽壞。』

36 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了[e],歸到他祖宗那裏,已見朽壞; 37 惟獨 神使他復活的那一位,他並未見朽壞。 38 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的, 39 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。 40 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:

41 『要觀看,你們這些藐視的人,

要驚訝,要滅亡,
因為在你們的日子,我行一件事,
雖有人告訴你們,你們總是不信。』」

42 他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。 43 散會以後,有許多猶太人和敬虔的皈依猶太教的人跟從了保羅巴拿巴。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠 神的恩典。

44 到下一個安息日,全城的人幾乎都聚集起來,要聽主的道[f] 45 猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。 46 於是保羅巴拿巴放膽說:「 神的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。 47 因為主曾這樣吩咐我們:

『我已經立你作萬邦之光,
使你施行我的救恩,直到地極。』」

48 外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。 49 於是主的道傳遍了那一帶地方。 50 猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅巴拿巴,把他們趕出境外。 51 二人對着眾人跺掉腳上的塵土,然後往以哥念去了。 52 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。

Footnotes

  1. 13.18 「容忍」:有古卷是「撫養」。
  2. 13.20 「約有…此後」:有古卷是「此後,約有四百五十年」。
  3. 13.25 「我不是」或譯「我不是基督」。
  4. 13.33 「向我們…兒女的」:有古卷是「向我們的兒女」。
  5. 13.36 或譯「大衛按 神的旨意服侍了那一世的人,就長眠了」。
  6. 13.44 有古卷是「 神的道」;48節同。

Barnabas and Saul Sent Off

13 Now there were in the church at Antioch (A)prophets and (B)teachers, (C)Barnabas, Simeon who was called Niger,[a] Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of (D)Herod the tetrarch, and Saul. While they were worshiping the Lord and fasting, (E)the Holy Spirit said, (F)“Set apart for me Barnabas and Saul (G)for the work to which I have called them.” Then after fasting and (H)praying they laid their hands on them and (I)sent them off.

Barnabas and Saul on Cyprus

So, being sent out (J)by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God (K)in the synagogues of the Jews. And they had (L)John to (M)assist them. When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain (N)magician, (O)a Jewish false prophet named Bar-Jesus. He was with (P)the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God. But Elymas the (Q)magician (for that is the meaning of his name) (R)opposed them, seeking to turn (S)the proconsul away from the faith. But Saul, who was also called Paul, (T)filled with the Holy Spirit, looked intently at him 10 and said, “You (U)son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and (V)villainy, will you not stop (W)making crooked (X)the straight paths of the Lord? 11 And now, behold, (Y)the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking (Z)people to lead him by the hand. 12 Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at (AA)the teaching of the Lord.

Paul and Barnabas at Antioch in Pisidia

13 Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And (AB)John left them and returned (AC)to Jerusalem, 14 but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And (AD)on the Sabbath day (AE)they went into the synagogue and sat down. 15 After (AF)the reading from (AG)the Law and the Prophets, (AH)the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, “Brothers, if you have any (AI)word of encouragement for the people, say it.” 16 So Paul stood up, and (AJ)motioning with his hand said:

“Men of Israel and (AK)you who fear God, listen. 17 (AL)The God of this people Israel (AM)chose our fathers and (AN)made the people great (AO)during their stay in the land of Egypt, and (AP)with uplifted arm he led them out of it. 18 And for about (AQ)forty years (AR)he put up with[b] them in the wilderness. 19 And (AS)after destroying (AT)seven nations in the land of Canaan, (AU)he gave them their land as an inheritance. 20 All this took about 450 years. And after that (AV)he gave them judges until (AW)Samuel the prophet. 21 Then (AX)they asked for a king, and God gave them Saul (AY)the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. 22 And (AZ)when he had removed him, (BA)he raised up David to be their king, of whom he testified and said, (BB)‘I have found in David the son of Jesse (BC)a man after my heart, (BD)who will do all my will.’ 23 (BE)Of this man's offspring God has brought to Israel (BF)a Savior, Jesus, (BG)as he promised. 24 Before his coming, (BH)John had proclaimed (BI)a baptism of repentance to all the people of Israel. 25 And as John was finishing his course, (BJ)he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’

26 “Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you (BK)who fear God, to us has been sent (BL)the message of (BM)this salvation. 27 For those who live in Jerusalem and their rulers, because (BN)they did not recognize him nor understand (BO)the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, (BP)fulfilled them by condemning him. 28 And (BQ)though they found in him no guilt worthy of death, (BR)they asked Pilate to have him executed. 29 And when (BS)they had carried out all that was written of him, (BT)they took him down from (BU)the tree and laid him in a tomb. 30 But (BV)God raised him from the dead, 31 and for many days (BW)he appeared to those (BX)who had come up with him (BY)from Galilee to Jerusalem, (BZ)who are now (CA)his witnesses to the people. 32 And we bring you the good news (CB)that what God promised to the fathers, 33 (CC)this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm,

(CD)“‘You are my Son,
    today I have begotten you.’

34 And as for the fact that he raised him from the dead, (CE)(CF)no more to return to corruption, he has spoken in this way,

“‘I will give you (CG)the holy and sure blessings of David.’

35 Therefore he says also in another psalm,

(CH)“‘You will not let your Holy One see corruption.’

36 For David, after he had (CI)served the purpose of God in his own generation, (CJ)fell asleep and (CK)was laid with his fathers and saw corruption, 37 but he whom (CL)God raised up did not see corruption. 38 Let it be known to you therefore, brothers, (CM)that through this man (CN)forgiveness of sins is proclaimed to you, 39 and by him (CO)everyone who believes is freed[c] from everything (CP)from which you could not be freed by the law of Moses. 40 Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:

41 (CQ)“‘Look, you scoffers,
    be astounded and perish;
for I am doing a work in your days,
    a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”

42 As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath. 43 And after the meeting of the synagogue broke up, many Jews and (CR)devout (CS)converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who, as they spoke with them, urged them (CT)to continue in (CU)the grace of God.

44 The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord. 45 (CV)But (CW)when the Jews[d] saw the crowds, they were filled with (CX)jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, (CY)reviling him. 46 And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God (CZ)be spoken first to you. (DA)Since you thrust it aside and judge yourselves (DB)unworthy of eternal life, behold, we (DC)are turning to the Gentiles. 47 (DD)For so the Lord has commanded us, saying,

(DE)“‘I have made you (DF)a light for the Gentiles,
    that you may (DG)bring salvation to the ends of the earth.’”

48 And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and (DH)glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed. 49 And the word of the Lord was spreading throughout the whole region. 50 (DI)But the Jews incited the devout (DJ)women of high standing and the leading men of the city, (DK)stirred up persecution against Paul and Barnabas, and (DL)drove them out of their district. 51 But they (DM)shook off the dust from their feet against them and went to Iconium. 52 And the disciples were filled (DN)with joy and (DO)with the Holy Spirit.

Footnotes

  1. Acts 13:1 Niger is a Latin word meaning black, or dark
  2. Acts 13:18 Some manuscripts he carried (compare Deuteronomy 1:31)
  3. Acts 13:39 Or justified; twice in this verse
  4. Acts 13:45 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time; also verse 50

Témoins en Asie mineure et en Grèce

Saul et Barnabas partent en mission

13 Il y avait alors à Antioche, dans l’Eglise qui se trouvait là, des prophètes et des enseignants : Barnabas, Siméon surnommé le Noir, Lucius, originaire de Cyrène, Manaën, qui avait été élevé avec Hérode le gouverneur[a], et Saul.

Un jour qu’ils adoraient ensemble le Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Mettez à part pour moi Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir. C’est donc envoyés par le Saint-Esprit que Barnabas et Saul descendirent à Séleucie[b], où ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre. Une fois arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Jean-Marc était avec eux et les secondait.

Elymas le magicien

Ils traversèrent toute l’île et arrivèrent à Paphos[c]. Ils trouvèrent là un magicien juif nommé Bar-Jésus, qui se faisait passer pour un prophète. Il faisait partie de l’entourage du proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent. Celui-ci invita Barnabas et Saul et leur exprima son désir d’entendre la Parole de Dieu. Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que l’on traduit son nom) s’opposait à eux ; il cherchait à détourner le proconsul de la foi. Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul[d], rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux : 10 Charlatan plein de ruse et de méchanceté, fils du diable, ennemi de tout ce qui est bien, quand cesseras-tu de fausser les plans du Seigneur qui sont droits ? 11 Mais maintenant, attention ! La main du Seigneur va te frapper, tu vas devenir aveugle et, pendant un certain temps, tu ne verras plus la lumière du soleil.

Au même instant, les yeux d’Elymas s’obscurcirent ; il se trouva plongé dans une nuit noire et se tournait de tous côtés en cherchant quelqu’un pour le guider par la main.

12 Quand le proconsul vit ce qui venait de se passer, il crut ; car il avait été vivement impressionné par l’enseignement qui lui avait été donné au sujet du Seigneur.

La prédication de Paul dans la synagogue d’Antioche en Pisidie

13 Paul et ses compagnons reprirent la mer à Paphos et arrivèrent à Pergé en Pamphylie[e]. Là, Jean-Marc[f] les abandonna et retourna à Jérusalem. 14 Quant à eux, ils quittèrent Pergé et continuèrent leur route jusqu’à Antioche en Pisidie. Là, ils se rendirent à la synagogue le jour du sabbat et s’assirent.

15 Après qu’on eut fait la lecture dans la Loi et les prophètes, les chefs de la synagogue leur firent dire : Frères, si vous avez quelques mots à adresser à la communauté, vous avez la parole.

16 Alors Paul se leva ; d’un geste de la main il demanda le silence et dit :

Israélites et vous tous qui craignez Dieu, écoutez-moi ! 17 Le Dieu de notre peuple d’Israël a choisi nos ancêtres. Il a fait grandir le peuple pendant son séjour en Egypte. Ensuite, en déployant sa puissance, il l’en a fait sortir. 18 Pendant quarante ans environ, il l’a supporté[g] dans le désert. 19 Après avoir détruit sept peuplades dans le pays de Canaan, il a donné leur territoire à son peuple. 20 Tout cela a duré environ 450 ans.

Après cela, il a donné[h] à nos ancêtres des chefs jusqu’à l’époque du prophète Samuel. 21 Alors le peuple a demandé un roi et Dieu leur a donné Saül, fils de Qish, de la tribu de Benjamin. Celui-ci a régné sur eux pendant quarante ans. 22 Mais Dieu l’a rejeté et leur a choisi pour roi David. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage :

En David, fils d’Isaï, j’ai trouvé un homme qui correspond à mes désirs[i], il accomplira toute ma volonté.

23 Or, voici que Dieu vient d’accorder à Israël un Sauveur parmi les descendants de David, comme il l’avait promis, et ce Sauveur, c’est Jésus. 24 Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement. 25 Arrivé au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient après moi, et je ne mérite pas de dénouer ses sandales. »

26 Mes frères, vous qui êtes les descendants d’Abraham et vous qui craignez Dieu et qui êtes présents parmi nous, c’est à nous[j] que Dieu a envoyé cette Parole de salut.

27 En effet, les habitants de Jérusalem et leurs chefs n’ont compris ni qui était Jésus, ni les paroles des prophètes qui sont lues chaque jour de sabbat. Et voici qu’en condamnant Jésus, ils ont accompli ces prophéties. 28 Ils n’ont trouvé chez lui aucune raison de le condamner à mort, et pourtant, ils ont demandé à Pilate de le faire exécuter. 29 Après avoir réalisé tout ce que les Ecritures avaient prédit à son sujet, ils l’ont descendu de la croix et l’ont déposé dans un tombeau. 30 Mais Dieu l’a ressuscité. 31 Pendant de nombreux jours, Jésus s’est montré à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée jusqu’à Jérusalem et qui sont maintenant ses témoins devant le peuple.

32 Et nous, nous vous annonçons que la promesse que Dieu avait faite à nos ancêtres, 33 il l’a pleinement accomplie pour nous, qui sommes leurs descendants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit au Psaume deux :

Tu es mon Fils ;
aujourd’hui,je fais de toi mon enfant[k].

34 Dieu avait annoncé celui qui ne devait pas retourner à la pourriture. C’est ce qu’il avait dit en ces termes :

Je vous accorderai
les bénédictions saintes et sûresque j’ai promises à David[l].

35 Dans un autre passage, il est dit encore :

Tu ne laisseras pasun homme qui t’est dévouése décomposer dans la tombe[m].

36 Pourtant, David, après avoir en son temps contribué à l’accomplissement du plan de Dieu, est mort et a été enterré aux côtés de ses ancêtres. Il a donc connu la décomposition. 37 Mais celui que Dieu a ressuscité ne l’a pas connue.

38 Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ; 39 c’est par lui que tout homme qui croit est acquitté de toutes les fautes dont vous ne pouviez pas être acquittés par la Loi de Moïse.

40 Veillez donc à ce qu’il n’arrive pas[n] ce qu’ont dit les prophètes :

41 Regardez, hommes pleins de mépris,
soyez dans l’étonnement,et disparaissez,
car je vais accompliren votre temps une œuvre,
une œuvre que vous ne croiriez passi l’on vous en parlait[o].

42 A la sortie, on leur demanda de reparler du même sujet le sabbat suivant. 43 Quand l’assemblée se fut dispersée, beaucoup de Juifs et de non-Juifs convertis au judaïsme et qui adoraient Dieu suivirent Paul et Barnabas. Ceux-ci s’entretenaient avec eux et les encourageaient à rester attachés à la grâce de Dieu.

Paul et Barnabas s’adressent aux non-Juifs

44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour écouter la Parole du Seigneur. 45 En voyant tant de monde, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à contredire Paul et à l’injurier.

46 Paul et Barnabas leur déclarèrent alors avec une pleine assurance : C’est à vous en premier que la Parole de Dieu devait être annoncée. Mais puisque vous la refusez et que vous-mêmes ne vous jugez pas dignes d’avoir part à la vie éternelle, nous nous tournons vers ceux qui ne sont pas Juifs. 47 Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit :

Je t’ai établi pour que tu soisla lumière des autres peuples,
et pour que tu portes le salutjusqu’aux extrémités de la terre[p].

48 Quand les non-Juifs les entendirent parler ainsi, ils furent remplis de joie, ils se mirent à louer Dieu pour sa Parole et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent.

49 La Parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée avoisinante. 50 Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de la haute société qui s’étaient attachées au judaïsme, ainsi que les notables de la ville. Ils provoquèrent ainsi une persécution contre Paul et Barnabas et les expulsèrent de leur territoire.

51 Ceux-ci secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et allèrent à Iconium. 52 Les nouveaux disciples, cependant, étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.

Footnotes

  1. 13.1 Il s’agit d’Hérode Antipas, gouverneur de Galilée.
  2. 13.4 Séleucie était le port d’Antioche de Syrie. Il faisait face à l’île de Chypre.
  3. 13.6 Un voyage d’environ 160 kilomètres. Paphos, sur la côte ouest, était la capitale administrative de l’île où résidait le gouverneur.
  4. 13.9 Les Juifs qui étaient citoyens romains (voir 22.27-29) portaient généralement deux noms : un nom juif (ici : Saul) et un nom romain (Paul). Lorsqu’il se trouvait en territoire non juif, l’apôtre utilisait ce dernier.
  5. 13.13 Pergé était une ville du sud de l’Asie Mineure. La Pamphylie se trouvait dans la région de l’actuelle Turquie.
  6. 13.13 Jean-Marc: voir 12.12, 25 ; 13.5.
  7. 13.18 Certains manuscrits ont : il a pris soin de lui.
  8. 13.20 Certains manuscrits ont : après cela, pendant quatre cent cinquante ans environ, il a donné…
  9. 13.22 1 S 13.14 ; Ps 89.21.
  10. 13.26 Selon d’autres manuscrits : c’est à vous.
  11. 13.33 Ps 2.7.
  12. 13.34 Es 55.3 cité selon l’ancienne version grecque.
  13. 13.35 Ps 16.10 cité selon l’ancienne version grecque.
  14. 13.40 Certains manuscrits ont : qu’il ne vous arrive pas.
  15. 13.41 Ha 1.5 cité selon l’ancienne version grecque.
  16. 13.47 Es 49.6.