使徒行傳 13:42-44
Chinese Standard Bible (Traditional)
掃羅與巴拿巴在安提阿
42 保羅和巴拿巴離開會堂[a]的時候,大家[b]請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。 43 散會以後,許多猶太人和入猶太教的敬神之人,跟從了保羅和巴拿巴。他們兩個人與這些人談論,勸導他們繼續留在神的恩典中。
44 到了下一個安息日,全城的人幾乎都聚集,聽主[c]的福音[d]。
Read full chapterFootnotes
- 使徒行傳 13:42 有古抄本沒有「會堂」。
- 使徒行傳 13:42 大家——有古抄本作「那些外邦人」。
- 使徒行傳 13:44 主——有古抄本作「神」。
- 使徒行傳 13:44 福音——原文直譯「話語」或「道」。
使徒行傳 13:42-44
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
42 保羅和巴拿巴離開會堂時,會堂裡的人請求他們下一個安息日再來講道。 43 許多猶太人和誠心改信猶太教的外族人都跟隨保羅和巴拿巴,二人就與他們談論,勸勉他們要堅定不移地信靠上帝的恩典。
44 到了下一個安息日,幾乎全城的人都聚集起來,要聽上帝的道。
Read full chapter
Acts 13:42-44
New International Version
42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue,(A) the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath. 43 When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.(B)
44 On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
Acts 13:42-44
King James Version
42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
43 Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
