Add parallel Print Page Options

希律王殺雅各囚彼得

12 那時,希律王下手苦害教會中幾個人, 用刀殺了約翰的哥哥雅各 他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。 希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著,睡在兩個兵丁當中,看守的人也在門外看守。

天使救彼得出監

忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鏈就從他手上脫落下來。 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來!」 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。 10 過了第一層、第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。 11 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」

述說主怎樣領他出監

12 想了一想,就往那稱呼馬可約翰他母親馬利亞家去,在那裡有好些人聚集禱告。 13 彼得敲外門,有一個使女名叫羅大,出來探聽。 14 聽得是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外!」 15 他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使。」 16 彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。 17 彼得擺手不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監,又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去往別處去了。 18 到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裡去了。 19 希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下愷撒利亞去,住在那裡。

希律受罰被蟲咬死

20 希律惱怒推羅西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。 21 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。 22 百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音!」 23 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。

24 神的道日見興旺,越發廣傳。

25 巴拿巴掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶著稱呼馬可約翰同去。

12 Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church. And he killed James the brother of John with the sword. And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread. And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people. Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him. And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison. And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands. And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done [a]by the angel, but thought he saw a vision. 10 And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him. 11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. 12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. 13 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda. 14 And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate. 15 And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel. 16 But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed. 17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place. 18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. 19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be [b]put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.

20 Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country. 21 And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the [c]throne, and made an oration unto them. 22 And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man. 23 And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

24 But the word of God grew and multiplied.

25 And Barnabas and Saul returned [d]from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.

Footnotes

  1. Acts 12:9 Greek through.
  2. Acts 12:19 Greek led away to death.
  3. Acts 12:21 Or, judgment-seat. See Mt. 27:19.
  4. Acts 12:25 Many ancient authorities read to Jerusalem.