使徒行傳 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
彼得的解釋
11 使徒和猶太全境的弟兄姊妹都聽說外族人接受了上帝的道。 2 彼得一回到耶路撒冷,嚴守割禮的門徒就指責他: 3 「你竟然去未受割禮之人的家,還和他們一同吃飯!」
4 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說: 5 「我在約帕城禱告的時候,看見一個異象,有一大塊像布的東西四個角吊著從天上降到我面前。 6 我定睛一看,裡面有牲畜、野獸、爬蟲和飛禽。 7 接著,我聽見有聲音對我說,『彼得,起來,宰了吃!』 8 我說,『主啊,這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物!』 9 那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』 10 這樣一連三次,然後一切都被收回天上去了。 11 就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。 12 聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了哥尼流家。 13 他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一位名叫西門·彼得的人來。 14 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
15 「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。 16 我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗禮。』 17 既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」 18 大家聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」
安提阿的教會
19 司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。 20 不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。 21 上帝的能力伴隨著他們,有許多人信了主。
22 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。 23 他到達後,看見上帝所賜的恩典,就萬分高興,勸勉他們要全心地忠於主。
24 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。 25 他又到大數去找掃羅, 26 找到後,便帶他回安提阿。他們在教會待了一年之久,教導了許多人。門徒被稱為「基督徒」就是從安提阿開始的。
27 當時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 28 其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。 29 門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。 30 他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交耶路撒冷教會的長老。
Acts 11
Revised Geneva Translation
11 Now the Apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God.
2 And when Peter had come up to Jerusalem, those of the circumcision examined him,
3 saying, “You went to uncircumcised men and have eaten with them.”
4 Then Peter began expounding it in order to them, saying,
5 “I was in the city of Joppa, praying. And while in a trance, I saw this vision: a certain vessel, coming down as a great sheet, let down from Heaven by the four corners. And it came to me.
6 “When I had fastened my eyes on it, I considered, and saw four-footed beasts of the Earth, and wild beasts, and creeping things, and birds of the heaven.
7 “Also I heard a voice, saying to me, ‘Arise, Peter. Kill and eat.’
8 “And I said, ‘Absolutely not, Lord! For nothing common or unclean has ever entered into my mouth.’
9 “But the voice answered me a second time from the sky, ‘The things that God has purified, do not make common.’
10 “And this was done three times, and all were taken up again into the sky.
11 “Then behold, immediately there were three men who had already come to the house where I was, sent to me from Caesarea.
12 “And the Spirit said to me that I should go with them, without doubting. Moreover, these six brothers came with me. And we entered into the man’s house.
13 “And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
14 ‘He shall speak words to you, whereby both you and all your house shall be saved.’
15 “And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, just as upon us at the beginning.
16 “Then I remembered the Word of the Lord. How He said, ‘John baptized with water. But you shall be baptized with the Holy Ghost.’
17 “If, then, God gave them a similar gift to the one He gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?”
18 When they heard these things, they kept silent, and glorified God, saying, “Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles.”
19 And those who were scattered because of the affliction which arose about Stephen, passed through until they came to Phoenicia and Cyprus and Antioch, preaching the Word to no one except the Jews.
20 Now some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come into Antioch, spoke to the Hellenists, and preached the Lord Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, so that a great number believed and turned to the Lord.
22 Then, word of those things came to the ears of the church in Jerusalem. And they sent forth Barnabas, to go as far as Antioch;
23 who, when he had come and had seen the grace of God, was glad, and encouraged all to continue in the Lord with purpose of heart.
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost, and faith. And many people joined themselves to the Lord.
25 Then Barnabas left for Tarsus to seek Paul.
26 And when he had found him, he brought him to Antioch. And it so happened that they met with the church a whole year and taught many people. And the disciples were first called “Christians” in Antioch.
27 In those days, Prophets also came from Jerusalem to Antioch.
28 And one named Agabus stood up and signified by the Spirit that there would be great famine throughout all the world (which also happened under Claudius Caesar).
29 Then the disciples, everyone according to his ability, determined to send relief to the brothers who dwelt in Judea;
30 which they also did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.